✕
Korrekturlesen gesucht
Originaltext
Noches del Paraguay
Viejos recuerdos trae mi memoria
y llega el hado que es todo un ay,
mi pecho enfermo dulce en ti piensa,
noches hermosas del Paraguay.
Huérfano incierto sigo la ruta,
triste tragedia de mi pesar,
mas nada pasa, mi alma se enluta,
sueño en las noches del Paraguay.
De ti distante me hice bohemio,
canto mis versos todo al azar,
sufro llorando en altas horas
que no son noches del Paraguay.
~
Pienso en mi rancho, mi madre amada,
la china acaso que me olvidó,
viendo constante bellos reflejos
de aquella luna que no veo yo.
Mi luna hermosa no me refleja,
la niebla fría cubre mi andar,
no son tus cantos menos tus luces,
radiante luna del Paraguay.
Recuerdo todo de aquellos días,
de los amores que allá dejé,
mis ilusiones, la prometida,
la amada buena de mi niñez.
Von Valeriu Raut am 2018-02-24 eingetragen
Übersetzung
Paraguay nights
My memory brings back old recollections
and fate arrives, always a sigh,
my weakened breast thinks softly of you,
of beautiful Paraguay nights.
Bereft and unsure I follow the path,
unhappy tragedy of my sorrow,
but nothing passes by, my spirit is in mourning,
I dream of the Paraguay nights.
Far from you I became bohemian,
I chant my poems randomly,
I suffer, weeping, during late night hours
which are not Paraguay nights.
~
I think of my home, my beloved mother,
the nursemaid who may have forgotten me,
seeing always beautiful reflections
of that moon which I do not see.
My beautiful moon doesn't shine on me,
the cold fog conceals my movement,
it's not your poetry but your lights,
radiant Paraguay moon.
I remember all of those days,
all of the loves that I left back there,
my dreams, the fiancée,
the great love of my childhood.
Danke! ❤ | ||
2 Mal gedankt |
Translations in this website are protected by copyright law. Don't claim any of my translations as your own, and please if you publish them anywhere attribute them to me.
Some translations I post will have been provided by someone other than me, and when that is the case it will be made clear on the pages containing those translations; if you want to copy those translations you must first obtain permission from the people who provided them, as I don't have the right to give you such permissions, and please carefully observe the rights of the authors of the original material that has been translated.
Von michealt am 2018-02-24 eingetragen
Auf Anfrage von Valeriu Raut hinzugefügt.
Der/Die Ersteller/in der Übersetzung bittet um Korrekturlesen.
Das heißt, dass er/sie erfreut darüber wäre, Korrekturen/Vorschläge in Bezug auf die Übersetzung zu erhalten.
Wenn du beide Sprachen beherrschst, kannst du gerne deine Kommentare hinterlassen.
Das heißt, dass er/sie erfreut darüber wäre, Korrekturen/Vorschläge in Bezug auf die Übersetzung zu erhalten.
Wenn du beide Sprachen beherrschst, kannst du gerne deine Kommentare hinterlassen.
✕
Kommentare
- Anmelden oder Registrieren, um Kommentare zu schreiben
Russland führt einen schändlichen Krieg gegen die Ukraine. Stehen Sie an der Seite der Ukraine!
Über den Übersetzer
michealt
Name: Tom Thomson
Rolle: Editor/in außer Dienst
Beiträge: 1211 Übersetzungen, 185 Lieder, 7885 Mal gedankt, 794 Übersetzungsanfragen erfüllt für 307 Mitglieder, hat 25 Lieder transkribiert, hat 26 Idiome hinzugefügt, hat 38 Idiome erklärt, hat 1956 Kommentare hinterlassen
Sprachen: Muttersprache Englisch, Gälisch (Schottisch-Gälisch), fließend Französisch, Spanisch, Anfänger Deutsch, Italienisch, Latein, Russisch, Französisch (Mittelfranzösisch), Gälisch (Irisch)
Letra: Pedro J. Carlés
Música: Samuel Aguayo