Nouveau coeur

Russisch

Novoe serdtse (Новое сердце)

Небо звездное, метель августа,
На дороге - машин канителица,
Возят засуху, а мне радостно,
Знаю точно: погода изменится,

Я смотрю наверх, там, где мы живем -
Так все тихо, сухо, да правильно.
Я ж из тех, кому нет победы днем,
Я - как степь, дышу сном неправедным.

Я по засухе - ведро полное,
Между фар - лисой, живьем пламени.
Я так мал, а вокруг все огромное,
И плевать, что не ружья да не знамени.

Небо звездное, сердце августа,
Оглянись, рассветает пророчество,
Тело - степь - мое одиночество,
Смерти нет, но всегда пожалуйста.

Новое сердце взорвется над нами,
Новая жизнь позовет за собой,
И, освященный седыми богами,
Я, как на праздник, пойду за тобой.

Небо звездное, руки августа,
На дороге - машин метелица,
Что пожнем, когда пыль рассеется,
Степь красна, как чернила Фауста.

Ночь светла, как круги от времени,
Что забросил я в смерть уставшую,
Все дороги растут из семени,
Недошедшего да не доставшего.

Жду от нового века белого
Продолжения понимания,
Что мы - часть всего безответного,
Что мы - ночь всего ожидания.

Новое сердце взорвется над вами,
Новая жизнь позовет за собой
И, освященный седыми богами,
Я, как на праздник, пойду в этот бой.

Versuchen, die Spalten einander anzugleichen
Französisch

Nouveau coeur

Ciel étoilé, blizzard d'août,
Sur la route, les voitures défilent,
Elles apportent la sécheresse, mais je suis content,
Je sais bien que le temps va changer,

Je lève les yeux, là où nous vivons :
Tout est si calme, sec et en ordre.
Je fais partie de ceux pour qui il n'y a pas de victoire le jour,
Je suis comme la steppe, je respire le rêve injuste.

Durant la sécheresse, je suis un seau plein
Entre les phares, je suis un renard d'une flamme vivante.
Je sus si petit, et tout autour est gigantesque,
Et je me fiche de n'avoir ni fusil ni drapeau.

Ciel étoilé, coeur d'août,
Regarde tout autour, la prophétie commence à poindre,
Mon corps est la steppe, ma solitude,
Il n'y a pas de mort, mais il n'y a pas de quoi.

Le nouveau coeur éclatera au-dessus de nous,
La nouvelle vie appellera à la suivre,
Et moi, consacré par les dieux grisonnants,
Je te suivrai comme pour aller à une fête.

Ciel étoilé, les mains d'août,
Sur la route, une tempête de voitures,
Que récolterons-nous lorsque la poussière se dissipera,
La steppe est rouge comme l'encre de Faust.

La nuit est claire comme les cercles du temps
Que j'ai jeté dans la mort fatiguée,
Toutes les routes surgiront de la graine
Non-atteinte et non trouvée.

J'attends du nouveau siècle blanc
La compréhension de la suite,
Que nous sommes une partie de tout ce qui est soumis,
Que nous sommes la nuit de toute l'attente.

Le nouveau coeur éclatera au-dessus de vous,
La nouvelle vie appellera à la suivre,
Et moi, consacré par les dieux grisonnants,
J'irai à ce combat comme à une fête.

Von purplelunacy am Fr, 27/07/2012 - 10:26 eingetragen
2 Mal gedankt
Gäste haben sich 2 Mal bedankt
0
Deine Bewertung: Keines
Weitere Übersetzungen von "Novoe serdtse (Новое сердце)"
Russisch → Französisch - purplelunacy
0
Kommentare