'Като река небесна' means 'As a skyline river'. I do not know how is it in Ukrainian, but it is not like that, I am sure. We are close languages.
✕
Korrekturlesen gesucht
Originaltext
One mistress
"О, ти, лека, бяла, луна," -
Тихо пее самодива,
Kато златен чан,
Като река небесна.
Übersetzung
One mistress
"Ой, ти, легкий, білий місяць" -
Співа тихо чарівниця,
наче дзвін златий,
наче річка в піднебессі.
Danke! ❤ | ||
1 Mal gedankt |
Gedankt - Details:
Nutzer | vor |
---|---|
George Vassilev | 6 Jahre 10 Monate |
Please don't hesitate to correct me, especially if the translation language is your native language.
With Best Regards,
© Alexander Laskavtsev
Von Alexander Laskavtsev am 2016-10-28 eingetragen
Zuletzt von Alexander Laskavtsev am 2017-05-26 bearbeitet
Mediaeval Baebes: Top 3
1. | Salva nos |
2. | I am Eve |
3. | Suscipe Flos Florem |
Kommentare
Изглежда, че първоначалният текст е променен след моя превод. Да, знам това ;)
5
Good fix.
- Anmelden oder Registrieren, um Kommentare zu schreiben
Russland führt einen schändlichen Krieg gegen die Ukraine. Stehen Sie an der Seite der Ukraine!
Über den Übersetzer
Tiefe Brunnen muss man graben wenn man klares Wasser will
Name: Олександр Ласкавцев
Moderator/in außer Dienst Alex the Translator
Beiträge: 1616 Übersetzungen, 29 Transliterationen, 288 Lieder, 12542 Mal gedankt, 1180 Übersetzungsanfragen erfüllt für 370 Mitglieder, hat 217 Lieder transkribiert, hat 17 Idiome hinzugefügt, hat 47 Idiome erklärt, hat 4901 Kommentare hinterlassen
Sprachen: Muttersprache Ukrainisch, fließend Englisch, Russisch, Anfänger Bulgarisch, Deutsch
Same lyrics are used in song #10 God breathed