-
Осколок льда → Übersetzung auf Persisch
18 ÜbersetzungenArabisch+17 weitere, Bulgarisch, Englisch #1, #2, #3, #4, Griechisch, Kroatisch, Persisch #1, #2, Polnisch, Portugiesisch #1, #2, Spanisch, Transliteration, Türkisch, Ukrainisch, Weißrussisch
✕
Korrekturlesen gesucht
Originaltext
Осколок льда
Ночь унесла тяжелые тучи
Но дни горьким сумраком полны
Мы расстаемся - так будет лучше
Вдвоем нам не выбраться из тьмы
Я любил и ненавидел
Но теперь душа пуста
Все исчезло, не оставив и следа
И не знает боли в груди осколок льда
Я помню все, о чем мы мечтали
Но жизнь не для тех, кто любит сны
Мы слишком долго выход искали
Но шли бесконечно вдоль стены
Я любил и ненавидел
Но теперь душа пуста
Все исчезло, не оставив и следа
И не знает боли в груди осколок льда
Пусть каждый сам находит дорогу
Мой путь будет в сотню раз длинней
Но не виню ни черта, ни бога
За все платить придется мне
Я любил и ненавидел
Но теперь душа пуста
Все исчезло, не оставив и следа
И не знает боли в груди осколок льда
Von crimson_antics am 2012-08-14 eingetragen
Übersetzung
*قطعه یخ
شب جو سنگین را با خود میبرد
اما روزها پر از دلتنگی های تلخ است
ما از هم جدا میشویم،این طور بهتر است
با هم راه خروج از تاریکی را نخواهیم یافت
من توانایی عشق و تنفر ورزیدن داشتم
اما اکنون روحم خالی است
همه چیز ناپدید شده،بدون این که ردی از خود بجای گذارد
و این تکه یخ در سینه ام دیگر دردی نمیشناسد
من تمام چیزهایی که با هم آرزو میکردیم را به یاد می آورم
اما زندگی برای رویاپردازان نیست
ما مدت طولانی به دنبال راه خروج گشتیم
اما بی وقفه میان دیوار ها پرسه زدیم
من توانایی عشق و تنفر ورزیدن داشتم
اما اکنون روحم خالی است
همه چیز ناپدید شده،بدون این که ردی از خود بجای گذارد
و این تکه یخ در سینه ام دیگر دردی نمیشناسد
اجازه بده هرکسی راهش را خودش پیدا کند
راه من صد برابر طولانی تر خواهد بود
اما بابتش هیچ کس را سرزنش نمیکنم
به تنهایی بهای همه چیز را خودم باید بدهم
من توانایی عشق و تنفر ورزیدن داشتم
اما اکنون روحم خالی است
همه چیز ناپدید شده،بدون این که ردی از خود بجای گذارد
و این تکه یخ در سینه ام دیگر دردی نمیشناسد
Danke! ❤ | ||
2 Mal gedankt |
Gedankt - Details:
Nutzer | vor |
---|---|
art_mhz2003 | 3 Jahre 2 Monate |
Mehrdad.Sobyani | 7 Jahre 5 Monate |
Von Samstein am 2016-10-16 eingetragen
✕
Kommentare
- Anmelden oder Registrieren, um Kommentare zu schreiben
ترجمه ی تحت الفظی عنوان آهنگ به یک قطعه ی سفت از چیزی برمیگردد که پس از شکستن به چندین تکه تبدیل شده، و دارای لبه های تیز و برنده است.
تشبیه قلب بی تفاوت شخص که در گذشته دارای عشق و احساسات فراوان بوده، به این عنوان قابل تامل است