Russland führt einen schändlichen Krieg gegen die Ukraine.     Stehen Sie an der Seite der Ukraine!
  • Ewa Farna

    Půlměsíc → Übersetzung auf Englisch

Teilen
Schriftgröße
Originaltext
Sprachen tauschen

Půlměsíc

Neusínej, ještě ti mám co říct?
Nezhasínej svět kolem nás?
Bez tebe je ze mě jen půlměsíc?,
jen popel z doteků řas
 
Zahalená do tmy ti zkouším psát,
slova do vět neposkládám.
Být si jistá, že mě máš vážně rád?
zatím vítr v dlaních mám.
 
Zastav se , stůj! Já jsem osud tvůj, ..i když věříš v jeden malý kříž.
Zastav se , stůj ! Jsi židle , já stůl, ? někdo mezi náma staví zlatou mříž.
Nesmířím se s tím,
a zpátky nevrátím
nic z toho co z nás dělá možný pár.
Chyť pro mě do sítí
hvězdy, co nesvítí
jsem přece sen, co se k ránu ti zdál.
 
Neusínej, ještě mi máš co říct,
nezhasínej svět kolem nás?
Bez tebe je ze mě jen půlměsíc?
jen popel z doteků řas .
 
Zastav se , stůj! Já jsem osud tvůj, ..i když věříš v jeden malý kříž.
Zastav se , stůj ! Jsi židle , já stůl, ? někdo mezi náma staví zlatou mříž.
Nesmířím se s tím,
a zpátky nevrátím
nic z toho co z nás dělá možný pár.
Chyť pro mě do sítí
hvězdy, co nesvítí
jsem přece sen, co se k ránu Ti zdál.
 
Stojí za to chtít
od sebe trochu víc
než pár němejch kouzel.
Z vyslovených vět
už není cesty zpět
po sté a naposled, vím že neodešel!?
 
Zastav se , stůj! Já jsem osud tvůj, ..i když věříš v jeden malý kříž.
Zastav se , stůj ! Jsi židle , já stůl, ? někdo mezi náma staví zlatou mříž.
Nesmířím se s tím,
a zpátky nevrátím
nic z toho co z nás dělá možný pár.
Chyť pro mě do sítí
hvězdy, co nesvítí
jsem přece sen, co se k ránu ti zdál.
 
Übersetzung

Half-moon

Do not asleep, I still tell you what to say?
Do not turn off the world arend us?
Only half-moon i sof me without you?
Only ash from touches of lashes
 
Cloaked into dark I try to writte to you.
I do not compose the words into sentences.
To be sure, that you really like me?
Meanwhile I have wind in the hands.
 
Stop! I am destiny yours, altough you believe
in one smal cross.
Stop! Are you chair, am I tabble? Somebody between
Us builds gold gate grid.
I do not reconcile with it,
And I do not return,
Nothing of it, which makes possible couple of us.
You catch the stars, which do not shine into nets for me
I am dream anyway, that seemed to you in the morning.
 
Do not asleep, I still tell you what to say?
Do not turn off the world arend us?
Only half-moon i sof me without you?
Only ash from touches of lashes
 
Stop! I am destiny yours, altough you believe
in one smal cross.
Stop! Are you chair, am I tabble? Somebody between
Us builds gold gate grid.
I do not reconcile with it,
And I do not return,
Nothing of it, which makes possible couple of us.
You catch the stars, which do not shine into nets for me
I am dream anyway, that seemed to you in the morning.
 
It is worth wanting for it
Apart little more
Than a few speechless magics.
Of pronounced sentences
There is not way back.
For the hundredth time and last time, I know, that he does not go away?
 
Stop! I am destiny yours, altough you believe
in one smal cross.
Stop! Are you chair, am I tabble? Somebody between
Us builds gold gate grid.
I do not reconcile with it,
And I do not return,
Nothing of it, which makes possible couple of us.
You catch the stars, which do not shine into nets for me
I am dream anyway, that seemed to you in the morning.
 
Bitte hilf mit, „Půlměsíc“ zu übersetzen
Kommentare