✕
Korrekturlesen gesucht
Originaltext
Πάει καιρός
Τώρα πια η ζωή σαν στρωμένο χαλί θα συμβιβαστεί
ένα βλέμμα ζεστό σ' ένα κρύο καιρό που θα φορεθεί
και σ' ένα χάδι πιο φτηνό κι απ' την δραχμή
με την αλήθεια της στο ψέμα θ' αφεθεί
Πάει καιρός που σβήνω το φως
και σου ζητώ σ' ένα όνειρο μέσα να μπεις να σε δω
Μα δε μπορώ να κοιμηθώ
γιατί φοβάμαι μη τύχει εσένα να ονειρευτώ
Τώρα πια η ζωή σε μια πίστα σιωπής θα προσγειωθεί
με δυο λόγια απλά δίχως μυστικά θα ξεκλειδωθεί
και σ' ένα τέλος δίχως μέση και αρχή
με την αλήθεια της στο ψέμα θ' αφεθεί
Übersetzung
É da molto tempo
Ora la vita verrà a patti come un tappeto steso
un caldo sguardo che verrà indossato in un tempo freddo
ed in una carezza più leggera di una dracma
con la sua verità si abbandonerà alla menzogna
É da molto tempo che spengo la luce
e ti chiedo di entrare in un sogno per vederti
Ma non riesco a dormire
perché ho paura di non sognarti
Ora la vita atterrerà su una pista di silenzio
semplicemente con due parole senza segreti si svelerà
e in una fine senza metà ne’ inizio
con la sua verità si abbandonerà alla menzogna
Danke! ❤ | ||
1 Mal gedankt |
Gedankt - Details:
Nutzer | vor |
---|---|
ValiaSp | 6 Jahre 8 Monate |
Von valcomu am 2017-07-28 eingetragen
Melina Aslanidou: Top 3
1. | Το λάθος (To lathos) |
2. | Τι σου 'κανα και πίνεις (Ti sou 'kana kai pineis) |
3. | Δε Βάζεις Μυαλό (De Vazeis Mialo) |
Idiome in „Πάει καιρός“
1. | δυο λόγια |
Kommentare
- Anmelden oder Registrieren, um Kommentare zu schreiben
Russland führt einen schändlichen Krieg gegen die Ukraine. Stehen Sie an der Seite der Ukraine!