Ruben Blades - Pedro Navaja (Russisch Übersetzung)

Russisch Übersetzung

Педро Наваха

Versions: #1#2#3
Я увидел его на углу ветхого квартала.
Он шёл вразвалку, как ходят все блатные,
Руки вечно в карманах пальто,
Чтобы никто не догадался, в котором из них нож.
 
В широкой шляпе набекрень
И в лёгких туфлях, чтобы, в случае чего, быстро смыться.
Тёмные очки, скрывающие взгляд,
Когда смеётся — во рту поблёскивает золотой зуб.
 
В трёх кварталах от него гуляет девушка,
Фланирует по панели уже в пятый раз,
Заходит в подворотню промочить горло, чтобы забыться —
Сегодня не её день, и нет клиентов, чтобы заработать.
 
По улице медленно ползёт машина.
Без особых примет, но мы-то знаем, это полиция, ага.
Педро Наваха (руки в карманах, как обычно)
Смотрит на неё с усмешкой, поблёскивая золотым зубом.
 
Он идёт, рыская взглядом по углам,
Но на улице ни одной живой души.
Как вдруг из подворотни выходит та самая девушка,
И у Педро Навахи в кармане наливаются кулаки.
 
Он глядит в одну сторону, в другую — никого,
И бегом, но без шума и пыли, пересекает улицу.
А по той стороне идёт эта девушка,
Ворча и ругаясь, что не заработала денег на еду.
 
Шагая, она достаёт из своего старого пальто револьвер,
Собираясь переложить в сумочку, чтобы не мешал. —
Смит-Вессон «Специальный» 38-го калибра,
Который она носит с собой для защиты от всяких напастей.
 
Педро Наваха с ножом в руке, настигает её
И, сверкая золотым зубом на всю улицу (вот ведь удача!),
Смеясь, без жалости, вонзает в неё свой нож.
Как вдруг раздаётся выстрел, будто из пушки.
 
И Педро Наваха падает на тротуар, глядя на эту девушку,
Которая, с револьвером в руке, смертельно раненная, говорит:
«Я-то думала, сегодня не мой день,
Но тебе, Педро Наваха, будет похуже, ты теперь ничто».
 
И поверьте, друзья, несмотря на шум, никто не вышел,
Не было ни зевак, ни вопросов, никто не плакал.
Только пьянчуга, наткнувшись на два тела,
Забрал себе револьвер и нож с деньгами и пошёл дальше,
Спотыкаясь и фальшиво напевая
Припев, который я приведу вам здесь, идею моей песни:
«Жизнь преподносит тебе сюрпризы, сюрпризы преподносит тебе жизнь». Бог ты мой!
 
Хор: Жизнь преподносит тебе сюрпризы, сюрпризы преподносит тебе жизнь. Бог ты мой!
Педро Наваха, гроза окрестностей,
Кто с мечом придёт, от меча и погибнет*.
 
Хор: Жизнь преподносит тебе сюрпризы, сюрпризы преподносит тебе жизнь. Бог ты мой!
Плохой ты крючок забросил, злодей-рыболов,
И вместо сардины поймал акулу.
 
Мне нравится жить в Америке!
 
Хор: Жизнь преподносит тебе сюрпризы, сюрпризы преподносит тебе жизнь. Бог ты мой!
Восемь миллионов историй имеется в Нью-Йорке.
 
Хор: Жизнь преподносит тебе сюрпризы, сюрпризы преподносит тебе жизнь. Бог ты мой!
Как говаривала моя бабушка, хорошо смеётся тот, кто смеётся последним.
 
Мне нравится жить в Америке!
 
Хор: Жизнь преподносит тебе сюрпризы, сюрпризы преподносит тебе жизнь. Бог ты мой!
Даже самый смелый не может изменить свой жребий:
Кому суждено сгореть, тот не утонет**.
 
Хор: Жизнь преподносит тебе сюрпризы, сюрпризы преподносит тебе жизнь. Бог ты мой!
В блатном районе будь осторожен на улице;
Осторожней, приятель, не щёлкай клювом***.
 
Хор: Жизнь преподносит тебе сюрпризы, сюрпризы преподносит тебе жизнь. Бог ты мой!
Как в романе Кафки, пьянчуга свернул в аллею.
 
Хор: Жизнь преподносит тебе…
 
В Нью-Йорке найдены мёртвыми два человека. Сегодня рано утром без признаков жизни тела Педро Барриоса и Хосефины Уилсон…
 
Von Victor Radziun am Mo, 07/12/2015 - 13:17 eingetragen
Kommentare des Autors:

* Дословно: «Кто убивал железом, железом и пресечётся».
** Дословно: «Коли родился с молотком, гвозди сами упадут с неба».
*** Дословно: «Кто не бежит, тот летает».

Quelle (Webseite, von der du die Übersetzung kopiert hast):
Spanisch

Pedro Navaja

Ruben Blades: Top 3
Idioms from "Pedro Navaja"
See also
Kommentare