Feathers (Perje)

Serbisch

Perje

 
Zaboravljam, bacam sećanja uz put
al' prate me kao verna pseta svud
Kad poletim, bol me razbije o sprud,
zbog tebe mi nikla krila uzalud
 
Al' gde god da si srećnija,
budi bar pola vernija
 
Ako me pamtis, još se lice moje isto smeje,
bez tebe dane rasipam k'o perje
Ako me tražiš, tu sam ispod tvoje zadnje želje
tamo gde jednom puklo je, zaspalo srce je
 
Zaboravljam, stari datumi su broj
zaboravljam, više nisam neko tvoj
Kad poletim, bol me razbije o dno,
za druge me, tugo, nije ostalo
 
Al' gde god da si srećnija,
budi bar pola vernija
 
Ako me pamtis, još se lice moje isto smeje,
bez tebe dane rasipam k'o perje
Ako me tražiš, tu sam ispod tvoje zadnje želje,
tamo gde jednom puklo je, zaspalo srce je
 
Von lena.srb am So, 05/06/2011 - 08:41 eingetragen
Zuletzt von barsiscev am So, 08/03/2015 - 00:08 bearbeitet
Align paragraphs
Englisch Übersetzung

Feathers

Versionen : #1#2
I’m forgetting; forsaking my memories as I journey on
but like loyal hounds they follow me, everywhere
Just as I find I’m lifted up, my pain smashes me, as into a reef
and though it was for you I sprouted wings, it was all in vain
 
But now, wherever you may be, happier at last
try to at least be somewhat more faithful
If you ever think of me, the same smile is upon my face
… without you, I shed my days like feathers
and should you ever seek for me, I’ll be there, right beneath the very least of your desires
There, where it once all fell apart, is where my heart now lays asleep
 
I’m forgetting; old dates have become just numbers
I’m forgetting, I'm no longer someone who belongs to you
Just as I find I’m lifted up, my agony guts me
for others, my sorrow... nothing’s left of me
 
But now, wherever you may be, happier at last
try to at least be somewhat more faithful
If you ever think of me, the same smile is upon my face
… without you, I shed my days like feathers
and should you ever seek for me, I’ll be there, right beneath the very least of your desires
There, where it once all fell apart, is where my heart now lays asleep
 
Von majav am Fr, 11/05/2012 - 09:26 eingetragen
Kommentare des Autors:

not sure what "sprud" means, but went with the english translation i found on this site which was a pretty good literal translation. I tried to build some imagery into it. Enjoy

8 Mal gedankt
Nutzervor
naomi.3 Jahre 11 Wochen
Gäste haben sich 7 Mal bedankt
Milan Stanković: Top 6
NutzerVeröffentlicht vor
MayGoLoco4 Jahre 29 Wochen
5
Kommentare
MayGoLoco     Mai 11th, 2012

Nicely done!
My dictionary says sprud = sandbank.