The last Autumn
Posliedniaia osien' (Последняя осень)
В последнюю осень ни строчки, не вздоха
Последние песни осыпались летом,
Прощальным костром догорает эпоха
И мы наблюдаем за тенью и светом
В последнюю осень,
В последнюю осень
Осенняя буря шутя разметала,
Все то, что душило нас пыльною ночью,
Все то, что дарила, играла, мерцала
Осиновым ветром разорвано в клочья
В последнюю осень,
В последнюю осень
Ах, Александр Сергеевич, милый,
Ну, что же вы нам ничего не сказали,
О том, как держали, искали, любили,
О том, что в последнюю осень Вы знали.
В последнюю осень,
В последнюю осень
Голодное море шипя поглотило
Осеннее солнце и за облаками
Вы больше не вспомните то, что здесь было
И пыльной травы не коснетесь руками
Уходят в последнюю осень поэты
И их не вернуть, заколочены ставни
Остались дожди и замерзшее лето,
Осталась любовь и ожившие камни
The last Autumn
In the last Autumn, neither line nor breath is present,
The last songs have been covered by Summer,
A farewell fire burns out the epoch
And we watch the shadow and the light.
In the last Autumn,
In the last Autumn
An Autumn storm, in jest, swept away
All that suffocated us on dusty nights.
All that gave, played, shimmered
The Autumnal wind has torn into clumps.
In the last Autumn,
In the last Autumn
Oh dear Alexander Sergeyevitch*,
Well, why didn't you tell us anything
About how you held, searched, loved,
About what you knew that last Autumn.
In the last Autumn,
In the last Autumn
The famished sea, whispering, swallowed
the Autumnal sun, and you will no longer
recall what was beyond the clouds
and the dusty grass will elude the touch of your hands
Into the last Autumn go the poets
never to be returned; the boarded up windows,
the rains remain and the frozen Summer,
love remains and animate rocks.
| 4 Mal gedankt |
Weitere Übersetzungen von "Posliedniaia osien' (Последняя осень)"
| Nutzer | Veröffentlicht vor | |
|---|---|---|
| kuroi_neko | 46 Wochen 5 Tage |

Kommentare