The fine

  • Künstler: Fatme (Greece)
  • Album: Βγαίνουμε απ' το τούνελ, 1986 (Vjenume ap' to tounel, EMI-060723) Song 13 of 14
  • Lied: Prostimo (Πρόστιμο)
  • Übersetzung: Griechisch → Englisch
  • Übersetzungen: Deutsch
Griechisch

Prostimo (Πρόστιμο)

Αν δεν είχε κουκούτσια το καρπούζι
και αγκάθια ο αχινός.
Αν δεν πονούσε τόσο η αγάπη
κι αν εσύ, μωρό μου,
δεν ήσουν και εχθρός.

Αν δεν είχε φάουλ το παιχνίδι
και τσαλίμια το φιλί.
Αν δεν πληρώναμε το κάθε μας ταξίδι
κι αν ήταν εύκολο, μικρό μου,
να βγούμε απ΄ τη γραμμή.

Δε θα ΄ταν νόστιμο το φαγητό,
δε θα ΄ταν πόσιμο και το νερό,
χωρίς το πρόστιμο,
το πρόστιμο το μυστικό.

Ανοιχτός αν ήτανε ο δρόμος
και δεμένα τα σκυλιά.
Καλός μπαμπάς μας αν ήταν ο αστυνόμος
κι αν δεν ήταν
τόσο δύσκολα τα απλά.

Try to align
Englisch

The fine

If there weren’t seeds in a watermelon
and spines on an urchin,
if this love didn’t hurt as much
and if you, my baby,
weren’t a foe as well

If there weren’t fouls in the game
and carryings-on in a kiss,
if we didn’t pay for each of our journeys
and if it were easy, my little one,
to step out of line

The food wouldn’t be as delicious,
and the water wouldn’t be as sweet,
without the fine,
the secret fine

If the path was clear
and the dogs were leashed¹
if the policeman were our good father
and if they weren’t
the simple things so complex

Kommentar des Autors:

¹ The path is clear and the dogs are leashed is a greek idiom meaning you're more than free to leave or to do whatever. So If you know of an english equivalent idiom that has two clauses (path/clear-dogs/leashed) please leave a comment so that I can update the translation

1 Mal gedankt
5
Deine Bewertung: Keines Mittelwert: 5 (1 Votes)

Weitere Übersetzungen von "Prostimo (Πρόστιμο)"

NutzerVeröffentlicht vor
marinos2546 Wochen 4 Tage
5

Kommentare

marinos25     Juni 29th, 2012

Thanks...

evfokas     Juni 29th, 2012

You're welcome