Letzte Beiträge

L'oiseau de nuit Übersetzung
I'm struggling with the second to last stanza. Could you sketch me out what it says in English, so that I could get my bearings a bit quicker ? ...
petit élève16/10/2017 - 06:53
L'oiseau de nuit Übersetzung
:-) ...
Green_Sattva16/10/2017 - 06:51
Maria Kritikou16/10/2017 - 06:42
L'oiseau de nuit Übersetzung
I'm listening to the one about the musician right now. That sounds nice, and incredibly enough I think I got more than 50% of the lyrics just by staring at them ...
petit élève16/10/2017 - 06:34
L'oiseau de nuit Übersetzung
Pierre, would you like to translate into French these ones http://lyricstranslate.com/en/node/1864421 http://lyricstranslate.com/en/node/1635553/ ...
Green_Sattva16/10/2017 - 06:31
OK than ...Green_Sattva16/10/2017 - 06:27
For all I my fondness for this singer, I don't understand what she's talking about in this particular song, so I really can't translate it. ...petit élève16/10/2017 - 06:27
I'll try to get an English native second opinion. For now you'd better consider my translation a work in progress. ...petit élève16/10/2017 - 06:19
I guess the other song is weird... ...gamgin16/10/2017 - 06:16
Je te sors Übersetzung
Mmm... Quite a few errors, but this one completely ruins the meaning : I take my leave of you -> je prends congé de toi I'm a bit uneasy with these lyrics. The English is not quite standard and ...
petit élève16/10/2017 - 06:18
Now seriously, is it just me or the other song (particles) is really weird? ...petit élève16/10/2017 - 06:06
Really? Do you also find it somehow minimalist? ...gamgin16/10/2017 - 06:03
Pour l'instant je suis l'hiver Début des poumons .... I would not have thought that possible, but GT actually managed to translate a song Of course the 2nd line sounds like gibberish, but I c ...petit élève16/10/2017 - 06:07
Om! Übersetzung
cristiana16/10/2017 - 05:56
Νέα Εποχή Übersetzung
to aggliko keimeno den einai swsto... ...
ljkostic16/10/2017 - 05:40
Νέα Εποχή Übersetzung
to aggliko keimeno den einai swsto... ...
ljkostic16/10/2017 - 05:40
Goobye Übersetzung
Could you check the title for typos? ...
gamgin16/10/2017 - 05:10
You might be right, I asked it in editors' room. Hopefully someone will respond. Though, the disappearance of that button is still weird. ...taddy2616/10/2017 - 04:54
Gamle voner Übersetzung
Yet another buggy spambot. Quality insurance is going down the drain in the hacker's world. ...
petit élève16/10/2017 - 04:50
I'll never forget the cheap french knock-off of a german pils we drank in Port Grimaud on the camping grounds in 1998. it was called "Waldenbraü".. with the umlaut on the wrong vowel.. we didn't care ...SaintMark16/10/2017 - 04:49
Gamle voner Übersetzung
not an english translation. ...
SaintMark16/10/2017 - 04:47
How strange. As a computer guy I can't think of an obvious reason why this particular button would fail to display while all the others work as intended, but then again I've seen stranger things happe ...petit élève16/10/2017 - 04:45
Thanks! ...gamgin16/10/2017 - 04:36
Yes, I mean the page with the artist's song list. I picked up a random artist to check again, still I didn't see that button. The only button I see is the"subscribe" button. I see the report button ev ...taddy2616/10/2017 - 04:30
taddy26 wrote: I don't know if it is only me or not, but I cannot see the 'Report broken data/spam' button under the artists' pages. You mean the page with the artist's song list? Picking ...petit élève16/10/2017 - 04:23
Senden olmaz Übersetzung
Ötən sevginin danını gələcək nə verər, nədə qaytarar,.......burda yanlış yok sanki... ...
celalkabadayi16/10/2017 - 04:07
taddy26 wrote: http://lyricstranslate.com/en/jacob-forever-el-príncipe-lyrics.html (delete) http://lyricstranslate.com/en/jacob-forever-lyrics.html (keep) Done! ...Enjovher16/10/2017 - 03:31
I don't know if it is only me or not, but I cannot see the 'Report broken data/spam' button under the artists' pages. ...taddy2616/10/2017 - 03:29
http://lyricstranslate.com/en/jacob-forever-el-príncipe-lyrics.html (delete) http://lyricstranslate.com/en/jacob-forever-lyrics.html (keep) ...taddy2616/10/2017 - 03:26
I moved the song to the proper artist's page. ...taddy2616/10/2017 - 03:23
I removed the artist's full name from the original name field, that field is meant for artists whose names are written in another script, but Latin. ...taddy2616/10/2017 - 03:22
Harada oldunuz Übersetzung
I don't speak Spanish, but I can understand when something is wrong with my language. I bet the song is informal, but your "translation" is formal. Some sentences do not even make sense to me. EDIT: ...
taddy2616/10/2017 - 03:16
L'oiseau de nuit Übersetzung
Nice! That's crystal clear. Hopefully that will iron out the last major bug. Don't hesitate to make more remarks if you see anything wrong. ...
petit élève16/10/2017 - 02:35
L'oiseau de nuit Übersetzung
Here "лишь" means "just this [thing] is all I am going to get from you [the bird]", expressing singer's regret that the bird is leaving. Here "наследник" means "a [spiritual] heir" and i ...
St. Sol16/10/2017 - 02:33
I don't know if the "also performed by Simon and Garfunkel" is in order there. The music is the same but the lyrics are only very loosely tied to the original. ...petit élève16/10/2017 - 02:31
Audio added ...Hansi K_Lauer16/10/2017 - 02:23
Audio added ...Hansi K_Lauer16/10/2017 - 02:22
L'oiseau de nuit Übersetzung
This "лишь" is a thorn in my side. I see you can translate it as "only/just", but I'm thinking of two possibilities in French and I'd need to understand it better to pick one. I think the meaning ...
petit élève16/10/2017 - 02:21
video added ...Hansi K_Lauer16/10/2017 - 02:21
Video: https://www.youtube.com/watch?v=Lf-klohlcjg ...dionysius16/10/2017 - 02:16
L'oiseau de nuit Übersetzung
Almost right: On a cold morning [the bird] will only throw/cast a last cry in my direction. ...
St. Sol16/10/2017 - 02:11
Video: https://www.youtube.com/watch?v=_pvkIkN7YIo ...dionysius16/10/2017 - 02:11
Video: https://www.youtube.com/watch?v=eOlU3PHxDwA ...dionysius16/10/2017 - 02:05
L'oiseau de nuit Übersetzung
Btw. could you just check my understanding of " Холодным утром крик последний / Лишь бросит в сторону мою" ? word for word : "on a cold morning [the b ...
petit élève16/10/2017 - 02:01
L'oiseau de nuit Übersetzung
Thanks a lot. I knew I had missed the "prophetic bird" and my joke about the Pravda was out of line. I'll fix that right away. ...
petit élève16/10/2017 - 01:52
Actually I found little cause for numbing my taste buds in the UK. Marmite was a bit harsh on an empty stomach and boiled mutton in mint sauce felt a bit like gnawing at a toothbrush, but the basic di ...petit élève16/10/2017 - 01:48
Foil Lied
Video: https://www.youtube.com/watch?v=IadnBNjjZek ...
dionysius16/10/2017 - 01:48
Video: https://www.youtube.com/watch?v=WkZkOV3qrXw ...dionysius16/10/2017 - 01:23
L'oiseau de nuit Übersetzung
This song is classic and deserves a proper translation. Few notes: 1. "правда" here means only "truth/verity" 2. "вещая птица" == prophetic bird; an association/allusion to Russian l ...
St. Sol16/10/2017 - 01:22
Quietus Lied
Video: https://www.youtube.com/watch?v=El1Wq5trk2Y ...
dionysius16/10/2017 - 01:12
Video of ASP version: https://www.youtube.com/watch?v=lT-yN5dd1Es ...dionysius16/10/2017 - 00:56
Video: https://www.youtube.com/watch?v=nIvpi0K7THs ...dionysius16/10/2017 - 00:53
Also performed by Feeling B http://lyricstranslate.com/en/feeling-b-lyrics.html ...dionysius16/10/2017 - 00:41
I've never known anyone but an American drink tea scalding hot, but perhaps there are some Brits who do it. The sad thing about Brit drinking habits is that the majority drink beer freezing cold ( ...michealt16/10/2017 - 00:34
Video: https://www.youtube.com/watch?v=jHo18-ZD7Es The quality is bad but I can't find a better video for the song. ...dionysius16/10/2017 - 00:19
Video: https://www.youtube.com/watch?v=3aFr6bTSxZ0 ...dionysius16/10/2017 - 00:18
Video: https://www.youtube.com/watch?v=RF69J-2To-Y ...dionysius16/10/2017 - 00:18
Video: https://www.youtube.com/watch?v=f-m5PLXQE7M ...dionysius16/10/2017 - 00:17
Video: https://www.youtube.com/watch?v=-nrliq846pI ...dionysius16/10/2017 - 00:16
Video: https://www.youtube.com/watch?v=JzHzVk971J0 ...dionysius16/10/2017 - 00:15
The last chorus is wrong: he says "they are as empty as Paradise" instead of repeating "and I wait for Paradise", which explains a lot better the last two lines of the song. ...petit élève15/10/2017 - 23:24
Eskiler Übersetzung
Ingilizce aslından cevirdim diye hatırlıyorum uzun zaman önce yani gördüğünüz hataları teker teker yazarsanız hem baska insanlara da yardımcı olmuş oluruz ...
barış sağlam15/10/2017 - 23:19
I think this one would be better translated by a native English speaker. I feel like a couple of allusions elude me. Maybe I'm being overcautious, but I'd rather let it sit for a while and get back to ...petit élève15/10/2017 - 23:04
Comme Tomber Übersetzung
Would that everyone reacted so well to my suggestions Actually I don't know the band at all, I was not aware of the religious context so I just assumed it was about a boyfriend. On the other han ...
petit élève15/10/2017 - 22:52
Comme Tomber Übersetzung
nitpicking is good! thanks for helping me make this sound more natural, especially for the "c'set vraiment comme un chute". i never would have thought to say that, but it sounds really nice :). i di ...
terenlynch15/10/2017 - 22:40
added ...Miley_Lovato15/10/2017 - 21:40
Das Meer Übersetzung
Danke für Deine Hinweise ...
Natur Provence15/10/2017 - 21:32
Hahaha it's your turn to make me laugh, Helen. ...petit élève15/10/2017 - 21:25
Archipelago Übersetzung
Sebastian Florea15/10/2017 - 21:25
In my opinion, this isn't even music and far below rubbish, but I shouldn't even be talking since I have such a strange taste for music You'll never hear me listening to this on the radio, I'd rath ...phantasmagoria15/10/2017 - 21:17
Looks like homework. "write at least 30 lines using 'bitch' and 'dick' every second line" ...petit élève15/10/2017 - 21:13
My Russian is nothing to write home about, but given the rest of the song I very doubt this line has anything to do with homophobic slur. Just two chicks getting a manucure and a pedicure and boastin ...petit élève15/10/2017 - 21:09
Thanks, guys Здрасти бих искала да те питам, какъв тип превод по-точно ти трябва - само смислов, или такъв, който ...CherryCrush15/10/2017 - 21:04
Thx ^-^ ...Icey15/10/2017 - 21:00
Shab e khamoosh Übersetzung
Is this Hebrew? ...
Miley_Lovato15/10/2017 - 20:59
done ...Miley_Lovato15/10/2017 - 20:58
Link: http://lyricstranslate.com/en/haim-israel-asafti-regaim-lyrics.html Incorrect: Unnecessary credits included in lyrics. Correct: אספתי צעדים ושבתי עם שמחה התרתי ...Thomas22215/10/2017 - 20:56
As I tried to translate this song, I was thinking the same thing. I wasn't quite sure though, but this clears it up. Are you a native Russian speaker, by any chance? ...P-Code15/10/2017 - 20:51
https://www.youtube.com/watch?v=NNLPyTvCkyo https://www.youtube.com/watch?v=-G3MLjqicC8 Still got 3 Tetra Pak of vin de table in my drawer.. (2 Rouge, 1 blanc) To me all wine tastes the same and I ...SaintMark15/10/2017 - 20:47
Годный перевод! Спасибо! ...Александр.К15/10/2017 - 20:27
White Flag Übersetzung
Just a typo: 2nd stanza, 1st line - 'brdget' instead of 'bridge. ...
Alma Barroca15/10/2017 - 19:34
Cortometraje sobre juegos de palabras, expresiones usadas en francés relacionadas con los huevos ...Emilia Albo15/10/2017 - 19:25
Fair maiden Übersetzung
Accepted, sounds better, thanks for the review ...
TrampGuy15/10/2017 - 19:18
General Übersetzung
Hi, Monika! Although I don't know Croatian, and I can't evaluate the quality of your translation, I would like to indicate to you a few things that don't sound quite right in Spanish. I was waiting f ...
roster 3115/10/2017 - 19:11
Why Am I Alive? Übersetzung
Ahh, sí, ahí nomás lo corregí. De hecho a veces me pasa mucho, depende de la salud en la que ande. Gracias, Ellen. ^^ ...
nefelibata15/10/2017 - 19:02
Novio Übersetzung
El primero fue un error de mi parte, pero lo corregí Lo demás también lo corregí. ...
phantasmagoria15/10/2017 - 18:53
[quote=Diazepan Medina]A correction to the lyrics http://lyricstranslate.com/es/emanuel-ortega-te-extra%C3%B1are-lyrics.html Te extrañaré cada mañana al despertar cuando me asome a contemplar ...Miley_Lovato15/10/2017 - 18:49
Тот вечер Übersetzung
Ужас! Никакой ЭТО не перевод: ни одной связной фразы, ни одного вразумительного предложения. ...
tanyas288215/10/2017 - 18:49
I've put this into the category of Tamil now as well. ...Sciera15/10/2017 - 18:42
Comme Tomber Übersetzung
Just two cents for the sake of nitpicking. Your translation is quite good as it stands except for one mistranslation. The rest are just suggestions, in case you want alternative idiomatic ways of sayi ...
petit élève15/10/2017 - 18:39
Novio Übersetzung
Hola, Ellen, quiero decirte: En la primera estrofa, segundo verso, te falta "cuerpo": en cuanto a la forma verbal: "si tu cuerpo está...", o sino: "si tú estás". También puedes decir, "so tu c ...
roster 3115/10/2017 - 18:35
You are very kind, thank you so much! ...xizvor15/10/2017 - 18:24
Тот вечер Übersetzung
Я не буду ни о чём спорить, так как вижу, что это бесполезно. Просто для ознакомления та же песня в другом перев ...
Ivan U7n15/10/2017 - 18:22
A correction to the lyrics http://lyricstranslate.com/es/emanuel-ortega-te-extra%C3%B1are-lyrics.html Te extrañaré cada mañana al despertar cuando me asome a contemplar caer la lluvia en mi ...Diazepan Medina15/10/2017 - 18:10
Comme Tomber Übersetzung
thank you for the help! i made the corrections. as for "je te lâche," i did have some trouble translating it because like you said, it can be interpreted in more than one way. i've always taken it a ...
terenlynch15/10/2017 - 17:49
Výroky Vysokého Übersetzung
Your link was of great help. Why they only picked the 1st, 3rd and 9th runes is beyond me though Frankly the lyrics look like a terrible mess, with bits of the original poems thrown in at random, ...
petit élève15/10/2017 - 17:49
Why Am I Alive? Übersetzung
El titulo debería ser "Why am I alive" no "What am I alive", así lo veo en el resto de tu traducción. EDIT: Oops, así se ve el error en el "Site activity", ya vi que lo corregiste. ...
phantasmagoria15/10/2017 - 17:47
Why choose "tu" in the title and then choose to use "su" for the rest of the song? The same goes for "usted" and "tu", you have to be consistent with that. Lo siguiente son correcciones para tu tra ...phantasmagoria15/10/2017 - 17:40
Merci beaucoup, Klou Vous êtes très gentil(e) ...Alejandromarques1715/10/2017 - 17:40
Please add a direct link to the translation source and not just a link that leads to the website where you copied it. The same thing is said in the FAQ: http://lyricstranslate.com/en/faq#faq36 ...Fary15/10/2017 - 17:33
I rather like snails, though what you actually taste is mostly butter, parsley and garlic on a somewhat rubbery consistence. Frog legs I only tried once. If not for the appearance I could not tell th ...petit élève15/10/2017 - 17:24