Letzte Beiträge

KommentarAutorDatum
makis17Όχι, δεν τον ξέρω, αλλά ίσως έχω "σκοντάψει" στο παρελθόν σε κάποια δημοσιεύματα γι' αυτόν και να μην έχω δώσει ...makis1727/03/2017 - 14:23
e123456βασικα εχει το ιδιο νοημα με αλλες λεξεις περιγραφει περιπου τα ιδια αλλα εχει λαθη δεν ειναι ακριβης εχει ...e12345627/03/2017 - 14:23
michealtBackground music to some part of the PGSM Celestial Ocean series perhaps? The original Japanese, not the new stuff in English. Is it part of https://www.youtube.com/watch?v=0lU1Uf7BToo for exam...michealt27/03/2017 - 14:21
e123456η μετάφραση δεν αποδίδει καθόλου το νοημα, είναι λες και γράφτηκε για αλλό τραγούδι καλη προσπαθεια :Xe12345627/03/2017 - 14:20
Nikolai Yalchin
Anna Ahmatova'ya Übersetzung
Gerçekten çok muhteşem bir çeviri!
Nikolai Yalchin27/03/2017 - 14:16
MUSTAFA MAHMOODOk, l do itMUSTAFA MAHMOOD27/03/2017 - 14:07
Lobolyrix
Guíame A Casa Übersetzung
Cambiado. ¡Muchas gracias, Rosa! :)
Lobolyrix27/03/2017 - 14:06
ihatespaghettiVery pretty translation! I love it. What do you think of translating "indegno" as "unworthy", as if to say he's unworthy of the kingdom? Or do you think that meaning wasn't intended?ihatespaghetti27/03/2017 - 14:07
crimsonDynameI'm not fluent in Serbo-Croatian, but I think that both are acceptable translations. The first is a bit more literal, while the second is more poetic.crimsonDyname27/03/2017 - 13:57
Zarina01Just to tell you rasha rizk is the woman who sings this song.Zarina0127/03/2017 - 13:56
Miley_Lovato
Naa ji naa Übersetzung
This is not a translation. Please delete it
Miley_Lovato27/03/2017 - 13:55
michealtI often find myself reporting of transcription errors as the first step in translating a song including errors which really change the meaning. Usually the songs with plenty transcription errors have...michealt27/03/2017 - 13:51
licorna.din.vis
Îmi iubesc viaţa Übersetzung
thank you ! :) >:D
licorna.din.vis27/03/2017 - 13:40
roster 31
Guíame A Casa Übersetzung
Hi Lobo! Nice translation, as usual but the title should be "Guíame a casa". And for "Guíame atrás" I would say "guíame de vuelta"/ "donde pertenezco". Regards
roster 3127/03/2017 - 13:26
AsFreeAsTheSeaThanks.♥AsFreeAsTheSea27/03/2017 - 13:17
ideologypengThank you!ideologypeng27/03/2017 - 12:57
SAKAEThe only thing I don't like in this song is the paint of a Briton's pride(ref. Morgan Plus 8 Hardtop) washed with a fire hose, it did really hurt(sob)SAKAE27/03/2017 - 12:51
Fary[quote=SAKAE]Link:- http://lyricstranslate.com/en/himesh-reshammiya-jumme-ki-raat-lyrics.html Incorrect . Artist="Himesh Reshamiya" Correct . Artist="Mika Singh"[/quote] Corrected.Fary27/03/2017 - 12:27
fastandfuriousking
Moj anđeo Übersetzung
Hvala za prevod❤❤❤
fastandfuriousking27/03/2017 - 12:25
Coopysnoopy
BPHMT Lied
So let's call it artistic license. :)
Coopysnoopy27/03/2017 - 12:23
SAKAELink:- http://lyricstranslate.com/en/himesh-reshammiya-jumme-ki-raat-lyrics.html Incorrect . Artist="Himesh Reshamiya" Correct . Artist="Mika Singh"SAKAE27/03/2017 - 12:13
Green_Sattva
Naa ji naa Übersetzung
No translation here
Green_Sattva27/03/2017 - 12:13
Nikolai Yalchin
Susma Übersetzung
И первый перевод на этом замечательном сайте! :)
Nikolai Yalchin27/03/2017 - 11:37
Nikolai Yalchin
Susma Übersetzung
Это мой первый перевод песни с русского на турецкий! :)
Nikolai Yalchin27/03/2017 - 11:28
Nikolai YalchinThank you so much! :)Nikolai Yalchin27/03/2017 - 11:21
Sciera
BPHMT Lied
That dot was a typo on my part, thanks for proofreading it, seems like I had overlooked something even though I read through it several times. Regarding the orthography it's a matter of taste whether ...
Sciera27/03/2017 - 11:01
CoopysnoopyStrophe 1: "stark" und "schwach" werden klein geschrieben Strophe 3: "die guten" und "die schlechten" beziehen sich hier auf "Erinnerungen" und werden deshalb klein geschrieben. "Die guten schmerze...Coopysnoopy27/03/2017 - 10:44
azucarinho
I'd do it all again Übersetzung
Wonderfully translated! Thanks very much!! :-)
azucarinho27/03/2017 - 10:30
CoopysnoopyAlbum addedCoopysnoopy27/03/2017 - 10:23
Azalia
Manaam artist
Jetum is right: the name of the band is incorrect. Besides, the requested song is already listed among the songs in the profile with the correct artist name and translated into several languages, so I...
Azalia27/03/2017 - 10:21
marcos.sullivanThese lyrics are in Englishmarcos.sullivan27/03/2017 - 09:58
Hansi K_Lauer
Просто Übersetzung
Songtext korrigiert. Bitte gleiche deine Übersetzung an. >"Gebote hattest du genug (...?) solange, dass ich sie ertrug." = Angebote hattest du genug Viel zu lange, dass ich sie ertrug. >...
Hansi K_Lauer27/03/2017 - 09:30
Miley_Lovato
Only Told the Moon Übersetzung
Per favore traduci anche il titolo
Miley_Lovato27/03/2017 - 09:28
Hansi K_Lauer
Einfach Lied
>"Gebote hattest du genug (...?) solange, dass ich sie ertrug." = Angebote hattest du genug Viel zu lange, dass ich sie ertrug. >"Sollst so bleiben! (?)" = Soll's so bleiben! >"Ist da wer i...
Hansi K_Lauer27/03/2017 - 09:27
mirnabg~ Аctually, I found the text... :) Thank you for Your Attention !mirnabg27/03/2017 - 09:25
Miley_Lovato
Naa ji naa Übersetzung
This is not a translation. Please delete it
Miley_Lovato27/03/2017 - 09:23
Alternative90sWho am i to stand in your way? Translate olarak zaten yolunda durmak olarak cevrilir fakat buradaki anlami ornegin *eger seni mutlu eden birini bulduysan sana neden engel olayim ki* gibidir. *Yolunu k...Alternative90s27/03/2017 - 09:21
Nikolai YalchinExellent!Nikolai Yalchin27/03/2017 - 09:19
ltSure, will do.lt27/03/2017 - 09:07
Nikolai Yalchin
Clouds Übersetzung
Exellent!
Nikolai Yalchin27/03/2017 - 08:56
Xristina GiannekoudaXristina Giannekou27/03/2017 - 08:55
Alexander Laskavtsev"Когда я ТЕБЯ увижу?" maybe?Alexander Laskavtsev27/03/2017 - 08:53
Xristina GiannekouКогда я вас увижу?->>Когда я ty увижу?Xristina Giannekou27/03/2017 - 08:52
A.S.MЭто на русском песня.A.S.M27/03/2017 - 08:50
Mortal_ScorpionSorry, but in the lyrics that's not "Buddha" but "Blue dot" (ciroc vodka) ;) Please correct it!Mortal_Scorpion27/03/2017 - 08:43
mirnabg~ I'm sorry~ I exchanged information ! :)mirnabg27/03/2017 - 08:35
Hansi K_LauerClever, clever! Wie hast du das nur gefunden?? Bei mir spuckt das noch nicht mal der Google aus ... :|Hansi K_Lauer27/03/2017 - 08:34
Nikolai Yalchin
Tapmak Übersetzung
Bu gercekten cok ustaca ve muhtesem bir ceviri!
Nikolai Yalchin27/03/2017 - 08:19
Nikolai Yalchin
Balım Übersetzung
Rica ederim! :)
Nikolai Yalchin27/03/2017 - 08:14
CoopysnoopyPunctuation corrected, lyrics completedCoopysnoopy27/03/2017 - 08:21
Nikolai Yalchin
My Friends Übersetzung
:)
Nikolai Yalchin27/03/2017 - 08:14
CoopysnoopyOrthography and punctuation correctedCoopysnoopy27/03/2017 - 08:09
Fary
Nice Übersetzung
Did you copy this from some other site? I found the same translation elsewhere too, and the site rules say that "If you add a translation you haven't done yourself, or if your translation is based on ...
Fary27/03/2017 - 08:08
Fary
恋夢 Lied
That's good, but could you also add the romanized title of the song? The original spelling should be added in brackets after the romanized one.
Fary27/03/2017 - 08:03
Miodrag Jovicic
Uğurböceği Übersetzung
Merhaba Ilgaz, kucuk duzeltme: Hayat evliligin etrafinda doner DEGIL Hayat atlikarincadir (merry-go-round) dogru olan ceviri.
Miodrag Jovicic27/03/2017 - 08:01
CoopysnoopyThis can do a mod.Coopysnoopy27/03/2017 - 08:00
marcos.sullivanCan they be merged? The original was by Silly.marcos.sullivan27/03/2017 - 07:58
CoopysnoopyPunctuation correctedCoopysnoopy27/03/2017 - 07:58
marcos.sullivanThis song is already on the site: http://lyricstranslate.com/en/luis-alberto-spinetta-el-anillo-del-capit%C3%A1n-beto-lyrics.htmlmarcos.sullivan27/03/2017 - 07:57
CoopysnoopyAnd the other one a Polish one.Coopysnoopy27/03/2017 - 07:46
Coopysnoopy
BPHMT Lied
Nevertheless it is wrong to use a point instead of a comma: "Wo Wege sich winden. sind Ziele zu finden" And in modern German orthography after a long vocal or a double vocal there is never a "ss" bu...
Coopysnoopy27/03/2017 - 07:45
Leander
Fiolet artist
Thanks for your corrections.
Leander27/03/2017 - 07:36
LobolyrixThank you for updating the lyrics, dear Nadia :) . I adapted my translation.Lobolyrix27/03/2017 - 07:28
CoopysnoopyGrazie mille!Coopysnoopy27/03/2017 - 07:25
Michael Tsvi
恋夢 Lied
Artist is Suara. Thanks for pointing it out. I fixed it.
Michael Tsvi27/03/2017 - 06:57
Kacper Mazur
Dar Übersetzung
Dzięki :)
Kacper Mazur27/03/2017 - 06:05
io _
Black Bmw Übersetzung
«Девчонки» пишется с О
io _27/03/2017 - 05:09
TristanaEίναι ο Αlexander Bard. Οι Alcazar ήταν δικό του δημιούργημα. Δεν στον ανέφερα όμως γι' αυτόν τον λόγο (εξάλλου είχε ανάμε...Tristana27/03/2017 - 05:03
phantasmagoria
Pusula Lied
Any featuring artists should be place where it says 'Featuring Artist' and only add the title of the song and not the whole artist + title + ft. artist.
phantasmagoria27/03/2017 - 04:56
beast-senior 810This is not an idiom, nothing but a quote from Korean-dubbed let it go.beast-senior 81027/03/2017 - 04:51
beast-senior 810You're welcome!beast-senior 81027/03/2017 - 04:49
La Fille avec le Visage
This Strange Vibe Übersetzung
De rien :)
La Fille avec le Visage27/03/2017 - 04:45
phantasmagoria
Tender Dream Übersetzung
Please remove "[A Dream Is A Wish Your Heart Makes]", just the original title is needed, thank you.
phantasmagoria27/03/2017 - 04:45
Agronak gro-Malog
This Strange Vibe Übersetzung
Merci bcp:)
Agronak gro-Malog27/03/2017 - 04:40
Buse24
Balım Übersetzung
Teşekkürler:)
Buse2427/03/2017 - 04:06
Vesna7Ника
Zavala - Poglyad lyrics request transcription request
Это не русский язык, а украинский. Оставьте свой запрос на украинский язык. Спасибо.
Vesna7Ника27/03/2017 - 03:51
gosomThank you for your feedback. I have modified 大目に見ててね and 東へ吠えろ 西へ吠えろ in proper meaning. But for "飾る", it is 100% work same in Korean word "꾸미다", means "deco...gosom27/03/2017 - 03:44
sandring
Sellada con un beso Übersetzung
Dear Ernesto, I've got the lyrics corrected and translated into Russian. A nice video is here as well. You may want to update your translation. Thank you! :)
sandring27/03/2017 - 03:26
sandringDear Wolfgang, I've corrected the lyrics, added a nice video and translated the song into Russian. You may want to update your translation. Thank you! :)sandring27/03/2017 - 03:23
beast-senior 810Truly, guess this Anime is so amazing and attractive ever. :) So sad we have it now with only one episode left to go.beast-senior 81027/03/2017 - 02:58
beast-senior 810Here is some feedback to improve the translation, if you don't mind it. -------------------------------------------------------------- → 大目に見ててね It doesn't mean "look somethin...beast-senior 81027/03/2017 - 02:56
gosomYou are a good friend, because you know Kemono Friends!gosom27/03/2017 - 02:53
Hansi K_Lauer"Catherine" was the Luxembourgish entry in the Eurovision Song Contest 1969. Although it only placed 11th in a field of 16 the tune is still lingering in my ear. The songs finishing as also-rans at ...Hansi K_Lauer27/03/2017 - 02:40
beast-senior 810Good to know that I have spotted another Friend with talent in here who translated this song. :)beast-senior 81027/03/2017 - 02:38
netokor¡Gracias, Nadia!netokor27/03/2017 - 02:17
Ben ZellerI was just translating the entire song title that it gave me, which was "Supercalifragilisticoexpialidoso [Supercalifragilisticexpialidocious]" which would then translate to "Supercalifragilisticexpia...Ben Zeller27/03/2017 - 02:16
roster 31
The Kng Übersetzung
Nice translation, Noura! Let me tell you: 1. You have a typo in the title. 2. "y así te me vas a quedar", I would say it means, "that's the way you are going to stay". 3. "nor anybody understands...
roster 3127/03/2017 - 01:18
St. Sol
My Friends Übersetzung
Thank you.
St. Sol27/03/2017 - 00:07
Nikolai Yalchin
My Friends Übersetzung
Превосходный перевод!
Nikolai Yalchin26/03/2017 - 23:59
Hansi K_LauerDie Rede am 1. September 1939 vor dem Deutschen Reichstag* wurde von Adolf Hitler aus Anlass des deutschen Überfalls auf Polen gehalten. In ihr begründete Hitler den Angriff auf Polen, mit dem der Z...Hansi K_Lauer27/03/2017 - 00:03
Nikolai Yalchin
Senin kızın Übersetzung
Super!
Nikolai Yalchin26/03/2017 - 23:44
A.S.MНиколай искренне благодарю вас!A.S.M26/03/2017 - 23:37
Nikolai YalchinExellent!Nikolai Yalchin26/03/2017 - 23:15
Nikolai YalchinSuper!Nikolai Yalchin26/03/2017 - 23:09
Nikolai Yalchin
Balım Übersetzung
Super!
Nikolai Yalchin26/03/2017 - 23:04
Alma BarrocaI added a missing repetition of 'Che mai più ritornerà' to the sixth stanza. Please do the same with your translation.Alma Barroca26/03/2017 - 23:03
Alma BarrocaIf you also want a German translation for this song, open a proper translation request for it.Alma Barroca26/03/2017 - 23:02
Alma Barroca
Mit mir tanzen Übersetzung
The base lyrics have been updated, please check if your translation needs any update.
Alma Barroca26/03/2017 - 22:51
Alma Barroca
Ballare con me Übersetzung
The base lyrics have been updated, please check if your translation needs any update.
Alma Barroca26/03/2017 - 22:51
Alma BarrocaIt's been corrected, thanks.Alma Barroca26/03/2017 - 22:51
Alma BarrocaThis is actually a Tango Jointz song. Corrected.Alma Barroca26/03/2017 - 22:39