Letzte Beiträge
- Must be, not everyone can deal with such a high level of devotion... BUT SCAR LOVES YOU DESPITE THIS LITTLE DEFAULT, SON.... mehr
- [quote=crimson_antics]Kovu is, he's just doing it for his son :D[/quote] lmfao, is that why they cast him out of the pride?... mehr
- Aww that's what I call a father's sacrifice xD... mehr
- Kovu is, he's just doing it for his son :D... mehr
- So Scar's a belieber? XD... mehr
- [quote=Lumekuninganna]I kinda like the way it looks there.[/quote] Yeah, I kind of agree, actually, it indeed looks a bit better. It's just that all of the contribution information used to be at the exact same place. Or perhaps I just need to get... mehr
- Sorry, hab auf veröffentlichen geklickt, ausversehen etwa zu früh. Der Rest kommt jetzt...... mehr
- I kinda like the way it looks there.... mehr
- The location of the number of translations seems to have changed. It no longer appears in the contributions field, but it appears below the role title instead.... mehr
- great :)... mehr
- I don't have any background information about it I'm afraid, all I know is that it is a traditional lay.... mehr
- Hoi atuytsch, Ik ga er maar van uit dat je vloeiend Nederlands spreekt en verstaat. Ik heb even gekeken naar de zin in de vertaling waarover je opmerkte dat er een fout in zou zitten, maar naar mijn mening is er geen enkele fout. "Druk" kan name... mehr
- Thanks for the corrections! I wrote this during a fewer, wich I hope was the reason for the errors, otherwise my english is getting really poor. :) "Å faderullan lej o faderi o fadera" is just nonsense-words; they're popular to use in the swedish s... mehr
- mistake in the third verse: Jij bent te druk dat is wat ze me zei - You are too busy that's what she told me... mehr
- I will try, especially because I live in St. Petersburg and recently visited Old Ladoga :)... mehr
- Спасибо, Нина! (за точность мне руки пока не выкручивают, так что мои мысли не стеснены, с вами)... mehr
- Спасибо!... mehr
- Спасибо, Нина! (Тоже хотелось бы быть шустрее, хотя бы как пылесос) mp3: http://www.panet.co.il/Ext/dlsec.php?file=/song/amal_7jazi/panet.co.il_A... (http://www.panet.co.il/online/music/5/)... mehr
- i also detected a codification issue when submitting this request: [Gurie xa'na'ti yaga] should be [Gurie xa'na'ti yaga] may it have been my fault because of having copied the title from another web page? anyway, in the "site activity... mehr
- here's another: http://lyricstranslate.com/en/node/642022 the artist page is also blank: http://lyricstranslate.com/en/oasis-lyrics.html-0... mehr
- Бутербродом с сыром + чай... для начала! ;)... mehr
- Лень -- такая сильная змея, душит иногда чуть не до смерти... Чем её накормить, чтобы на время оставила?... mehr
- Nice to see you back and translating (: Also how exciting is it that Águila Roja is back? :bigsmile:... mehr
- I've also listened to the song and I do agree with Nisah, it doesn't sound like 'hoy mi corazón', it's something like 'baile mi corazón' or something very close to it. I couldn't identify 'en mi corazón' though, I heard the way how it is in Arena... mehr
- спасибо за замечание я не заметила:)... mehr
- Yes, Pabloli. That was pretty bad. I edited the translation. Can it be improved further?... mehr
- 1. I think it sounds more complete with the 'the', to me it sounds a bit vague without it 2. I don't like 'whom' and I don't use it very often, I guess if you wanna get technical it would be 'whom', but these days 'who' replaces 'whom' quite a lot.... mehr
- Excellent! That will make it easier!... mehr
- Ура, ура, Я разобрала первую строчку, и по ней и названию нашла песню!... mehr
- I listened to the song, I agree with your transcription mostly. verse 1, line 1: I hear baile/pare? corazón verse 2: it may be 'esa'...but I refuse to listen another thousand times ¿qué le ve mi corazón? -> I hear 'que le ve EN mi coraz... mehr
- GOOD, as always, Vimto. Again, I was going to translate it myself. I have a couple questions: 1. In second stanza, "to THE both...", is that 'the' necessary? 2. Fifth stanza: Wouldn't it be "whom"? Comment: If the lyrics are clear, and they a... mehr
- Это очень правильно, Нина. Мой папа до сих пор мне говорит, что я у него самая любимая доця, естественно я у него единственная... А брат мо... mehr
- Кстати, Марина! Как правило, отцам сыновей подавай, а когда рождается девочка, так в ней души не чаят...... mehr
- I will try. :)... mehr
- Тысячу раз благодарю тебя, Нина! Папы, берегите своих "Карлот"!... mehr
- :) Y a pas de quoi!!!!!!!!!!!!!!... mehr
- I don't know any offhand, but TrampGuy once suggested to me to search the Members directory and directly contact people who speak the language you're looking for (look for mods or active members, so on). Might be a good idea?... mehr
- My pleasure... mehr
- THANX ;)... mehr
- Btw, do you know people at LT who speak Polish? I want so much this request to be translated... mehr
- I tried to translate this song yeaterday but didn't finish it. Maybe I'm too lazy :(... mehr
- You speak English so well, I'm never sure why you request translations. ;) I think you should just submit your own translations and ask for proofreading if you need it.... mehr
- merci pour la traduction excellente ^^... mehr
- Thanks for providing this translation.... mehr
- Well, to see an Engilsh translation of this song will be fine too.... mehr
- Okay, I just didn't want to change it in case you meant to put in a request.... mehr
- I like your interpretation better, I wasn't really that happy with what I translated it with anyway :)... mehr
- Thanks for the translation :)... mehr
- !!! Сюрприз :) Я - первая... Не спроста решила дать имя...... mehr
- Just reread all this thread before I suggested a couple of things... [quote=TrampGuy]On second thought, I don't quite agree with this. Personally I don't have many articles so I don't mind them getting lost the "mess" of the topics tab. But as for... mehr















