Letzte Beiträge

  • crimson_antics
    Must be, not everyone can deal with such a high level of devotion... BUT SCAR LOVES YOU DESPITE THIS LITTLE DEFAULT, SON....  mehr
  • Lumekuninganna
    [quote=crimson_antics]Kovu is, he's just doing it for his son :D[/quote] lmfao, is that why they cast him out of the pride?...  mehr
  • Vimto12
    Aww that's what I call a father's sacrifice xD...  mehr
  • crimson_antics
    Kovu is, he's just doing it for his son :D...  mehr
  • Vimto12
    So Scar's a belieber? XD...  mehr
  • joe1212
    [quote=Lumekuninganna]I kinda like the way it looks there.[/quote] Yeah, I kind of agree, actually, it indeed looks a bit better. It's just that all of the contribution information used to be at the exact same place. Or perhaps I just need to get...  mehr
  • Noirie
    Sorry, hab auf veröffentlichen geklickt, ausversehen etwa zu früh. Der Rest kommt jetzt......  mehr
  • Lumekuninganna
    I kinda like the way it looks there....  mehr
  • joe1212
    The location of the number of translations seems to have changed. It no longer appears in the contributions field, but it appears below the role title instead....  mehr
  • sacdegemecs
    great :)...  mehr
  • vargkustaa
    I don't have any background information about it I'm afraid, all I know is that it is a traditional lay....  mehr
  • joe1212
    Hoi atuytsch, Ik ga er maar van uit dat je vloeiend Nederlands spreekt en verstaat. Ik heb even gekeken naar de zin in de vertaling waarover je opmerkte dat er een fout in zou zitten, maar naar mijn mening is er geen enkele fout. "Druk" kan name...  mehr
  • vargkustaa
    Thanks for the corrections! I wrote this during a fewer, wich I hope was the reason for the errors, otherwise my english is getting really poor. :) "Å faderullan lej o faderi o fadera" is just nonsense-words; they're popular to use in the swedish s...  mehr
  • atuytsch
    mistake in the third verse: Jij bent te druk dat is wat ze me zei - You are too busy that's what she told me...  mehr
  • Sophia_Belik
    I will try, especially because I live in St. Petersburg and recently visited Old Ladoga :)...  mehr
  • AN60SH
    Спасибо, Нина! (за точность мне руки пока не выкручивают, так что мои мысли не стеснены, с вами)...  mehr
  • AN60SH
    Спасибо!...  mehr
  • AN60SH
    Спасибо, Нина! (Тоже хотелось бы быть шустрее, хотя бы как пылесос) mp3: http://www.panet.co.il/Ext/dlsec.php?file=/song/amal_7jazi/panet.co.il_A... (http://www.panet.co.il/online/music/5/)...  mehr
  • sacdegemecs
    i also detected a codification issue when submitting this request: [Gurie xa'na'ti yaga] should be [Gurie xa'na'ti yaga] may it have been my fault because of having copied the title from another web page? anyway, in the "site activity...  mehr
  • Vimto12
    here's another: http://lyricstranslate.com/en/node/642022 the artist page is also blank: http://lyricstranslate.com/en/oasis-lyrics.html-0...  mehr
  • NinaDolmetcherin
    Бутербродом с сыром + чай... для начала! ;)...  mehr
  • AN60SH
    Лень -- такая сильная змея, душит иногда чуть не до смерти... Чем её накормить, чтобы на время оставила?...  mehr
  • Vimto12
    Nice to see you back and translating (: Also how exciting is it that Águila Roja is back? :bigsmile:...  mehr
  • dowlenon1
    I've also listened to the song and I do agree with Nisah, it doesn't sound like 'hoy mi corazón', it's something like 'baile mi corazón' or something very close to it. I couldn't identify 'en mi corazón' though, I heard the way how it is in Arena...  mehr
  • cornelia005
    спасибо за замечание я не заметила:)...  mehr
  • lx512
    Yes, Pabloli. That was pretty bad. I edited the translation. Can it be improved further?...  mehr
  • Vimto12
    1. I think it sounds more complete with the 'the', to me it sounds a bit vague without it 2. I don't like 'whom' and I don't use it very often, I guess if you wanna get technical it would be 'whom', but these days 'who' replaces 'whom' quite a lot....  mehr
  • Lumekuninganna
    Excellent! That will make it easier!...  mehr
  • Sophia_Belik
    Ура, ура, Я разобрала первую строчку, и по ней и названию нашла песню!...  mehr
  • Vimto12
    I listened to the song, I agree with your transcription mostly. verse 1, line 1: I hear baile/pare? corazón verse 2: it may be 'esa'...but I refuse to listen another thousand times ¿qué le ve mi corazón? -> I hear 'que le ve EN mi coraz...  mehr
  • roster 31
    GOOD, as always, Vimto. Again, I was going to translate it myself. I have a couple questions: 1. In second stanza, "to THE both...", is that 'the' necessary? 2. Fifth stanza: Wouldn't it be "whom"? Comment: If the lyrics are clear, and they a...  mehr
  • Marinka
    Это очень правильно, Нина. Мой папа до сих пор мне говорит, что я у него самая любимая доця, естественно я у него единственная... А брат мо...  mehr
  • NinaDolmetcherin
    Кстати, Марина! Как правило, отцам сыновей подавай, а когда рождается девочка, так в ней души не чаят......  mehr
  • Sophia_Belik
    I will try. :)...  mehr
  • Marinka
    Тысячу раз благодарю тебя, Нина! Папы, берегите своих "Карлот"!...  mehr
  • mouma.bellik
    :) Y a pas de quoi!!!!!!!!!!!!!!...  mehr
  • Lumekuninganna
    I don't know any offhand, but TrampGuy once suggested to me to search the Members directory and directly contact people who speak the language you're looking for (look for mods or active members, so on). Might be a good idea?...  mehr
  • roster 31
    My pleasure...  mehr
  • dreamz6535
    THANX ;)...  mehr
  • Sophia_Belik
    Btw, do you know people at LT who speak Polish? I want so much this request to be translated...  mehr
  • Sophia_Belik
    I tried to translate this song yeaterday but didn't finish it. Maybe I'm too lazy :(...  mehr
  • Lumekuninganna
    You speak English so well, I'm never sure why you request translations. ;) I think you should just submit your own translations and ask for proofreading if you need it....  mehr
  • Vimto12
    merci pour la traduction excellente ^^...  mehr
  • Berliner25
    Thanks for providing this translation....  mehr
  • Sophia_Belik
    Well, to see an Engilsh translation of this song will be fine too....  mehr
  • Lumekuninganna
    Okay, I just didn't want to change it in case you meant to put in a request....  mehr
  • Vimto12
    I like your interpretation better, I wasn't really that happy with what I translated it with anyway :)...  mehr
  • Neha Ameen
    Thanks for the translation :)...  mehr
  • NinaDolmetcherin
    !!! Сюрприз :) Я - первая... Не спроста решила дать имя......  mehr
  • ArenaL5
    Just reread all this thread before I suggested a couple of things... [quote=TrampGuy]On second thought, I don't quite agree with this. Personally I don't have many articles so I don't mind them getting lost the "mess" of the topics tab. But as for...  mehr