Comida de Cuervos

es wurde um Korrekturlesen gebeten
Französisch

Repas De Corbeaux

C'est l'heure où la nuit fait avec l'aube son troc.
Dans un pays lugubre, en sa plus morne zone,
Précipité, profond, massif comme le Rhône
Un gave droit, muet, huileux, mou dans son choc,
Sol gris, rocs, ronce, et là, parmi les maigres aunes,
Les fouillis de chardons, les courts sapins en cônes.
Des corbeaux affamés qui s'abattent par blocs!
Ils cherchent inquiets, noirs dans le blanc des rocs,
Tels des prêtres, par tas, vociférant des prônes,
Ils croassent, et puis, ils sautent lourds, floc, floc!

Soudain, leur apparaît, longue au moins de deux anges,
Une charogne monstre, avec l'odeur ad hoc!...
Ils s'y ruent! griffes, becs taillent,
Acharnés jusqu'au soir, depuis le chant du coq,
Ils dévorent goulus la viande verte et jaune
Dont un si bon hasard leur a fait large aumône.
Puis, laissant la carcasse au nette qu'un soc,
Se perchant comme il peut, tout de bric et de broc,
Dans un ravissement que son silence prône,
Au dessus du torrent, le noir troupeau mastoc,
Immobile, cuvant sa pourriture, trône.
Sous la lune magique aux deux cornes de faune.

Video
Versuchen, die Spalten einander anzugleichen
Spanisch

Comida de Cuervos

Es la hora en que la noche hace su trueque con el alba.
En un país lúgubre, en su área más apagada,
Precipitado, profundo, masivo como el Rhône
Un torrente recto, mudo, aceitoso, suave al impactar,
Suelo gris, rocas, zarzas, y ahí, entre los alisos magros,
Los revoltillos de cardos, los cortos pinos en cono.
¡Cuervos hambrientos que se arrojan por montones!
Buscan inquietos, negros en el blanco de las rocas,
Como sacerdotes, por arrobas, vociferando sus sermones
¡Graznan y luego saltan pesadamente, plaf, plaf!1

Repentinamente, les aparece, al menos del largo de dos ángeles
¡Una carroña monstruo, con un odor ad hoc!
¡Y ahí se cocean! Garras, picos se afilan,
Encarnizados hasta la noche, desde el canto del gallo,
Devoran, tragones, la carne verde y amarilla
Que un tan buen azar les ha dado como limosna
Luego, dejando el esqueleto tan limpio como una reja,
Se encaraman como pueden, de cualquier manera,
En un encanto que su silencio preconiza,
Sobre el torrente, la negra bandada tosca,
Inmóvil, fermentando su podredumbre, está sentada en su trono.
Bajo la Luna mágica con dos cuernos de fauno.

  • 1. El sonido de las alas de los cuervos
Von RataNegra am Mo, 20/08/2012 - 03:11 eingetragen
Last edited by RataNegra on Mi, 11/09/2013 - 18:11
0
Deine Bewertung: Keines
The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to leave your comments.
Weitere Übersetzungen von "Repas De Corbeaux"
Französisch → Spanisch - RataNegra
0
Kommentare
crimson_antics     August 27th, 2013

Still me Smile

¡Cuervos hambrientos que se matan por montones! : que se lanzan / que se arrojan (like on a prey)

RataNegra     September 11th, 2013

Gracias, ya lo cambio. Smile