LT → Katalanisch, Katalanisch (mittelalterlich), Spanisch → Maria del Mar Bonet → Ànima morta → Okzitanisch
-
Ànima morta → Übersetzung auf Okzitanisch
18 ÜbersetzungenDeutsch+17 weitere, Arabisch, Aragonesisch, Aserbaidschanisch, Chinesisch, Englisch, Französisch, Griechisch #1, #2, Italienisch, Okzitanisch, Persisch, Polnisch, Portugiesisch, Rumänisch, Russisch, Sardisch (nördliche Dialekte), Spanisch
✕
Korrekturlesen gesucht
Originaltext
Ànima morta
N'eren dos, d'enamorats
qui estaven fora de si:
l'un va heure d'anar a la guerra...
L'altre, va heure de morir.
Quan hi torna, de la guerra,
troba l'amor enterrada!
Ja n'agafa la guitarra
i a la sepultura anava...
Quan hi és, a la sepultura,
ja se'n posava, a tocar...
Quan hi és a la sepultura,
ja se'n posava, a cantar...
Desperta't, ànima morta!
Desperta-te'n, de ton son!
Que si d'ell no te n'emportes
Te'n faré despertar jo!
Per l'amor que me'n portaves,
no m'hi vinguis, a cercar!
Doncs, si tu ara em veiéssis,
de por et faria marxar...
Tu, de por, no me'n faries
ni jo te'n faria a tu!
Perquè, tot seguit, vindria
a la sepultura amb tu.
A la pedra de la tomba
tres ratlles hi vaig escriure:
«Jo en sóc morta, per l'amor!
Sense l'amor no es pot viure.»
La ra la ra la la la...
Übersetzung
Anma mòrt
N’èren dus, d’enamoradi
qui èren dehòra de se:
er un auec d’anar ara guèrra…
Era auta, auec de morir.
Quan i torne, dera guèrra,
tròbe er amor enterrada!
Ja pren era guitarra
i ara sepultura anaue…
Quan i ei, ara sepultura,
ja se metie, a tocar…
Quan i ei ara sepultura,
ja se metie, a cantar.
Desvelha-te, anma mòrt!
Desvelha-te, deth tòn sòn!
Que se d’eth non te n’empòrtes
Te harè desvelhar jo!
Per er amor que me’n portaues,
non m’i vengues, a cercar!
Donc, se tu ara me vedesses,
de pòur te haria a partir...
Tu, de pòur, non m’en haries,
ne jo te’n haria a tu!
Pr’amor que, tanlèu, vieria
ara sepultura damb tu!
Ara pèira dera tomba
tres linhes i escriuí:
“Jo sò mòrta, per er amor!
Sense er amor non se pòt víuer!”
La ra la ra la la la...
Danke! ❤ | ||
11 Mal gedankt |
Gedankt - Details:
Nutzer | vor |
---|---|
art_mhz2003 | 3 Jahre 8 Monate |
Voldimeris | 5 Jahre 1 Woche |
vilkacis | 6 Jahre 3 Monate |
Gast | 6 Jahre 4 Monate |
Metodius | 6 Jahre 4 Monate |
Azalia | 6 Jahre 4 Monate |
Sarasvati | 6 Jahre 4 Monate |
Lobolyrix | 6 Jahre 4 Monate |
Hampsicora | 6 Jahre 4 Monate |
Ivan Ortiz Jr. | 6 Jahre 4 Monate |
Josemar | 6 Jahre 4 Monate |
Von tdwarms am 2017-12-18 eingetragen
Auf Anfrage von Metodius hinzugefügt.
✕
Maria del Mar Bonet: Top 3
1. | La dama d'Aragó |
2. | La balanguera |
3. | Què volen aquesta gent |
Kommentare
- Anmelden oder Registrieren, um Kommentare zu schreiben
Russland führt einen schändlichen Krieg gegen die Ukraine. Stehen Sie an der Seite der Ukraine!
Über den Übersetzer
Rolle: Experte
Beiträge: 331 Übersetzungen, 2 Transliterationen, 195 Lieder, 2 collections, 2863 Mal gedankt, 67 Übersetzungsanfragen erfüllt für 32 Mitglieder, hat 23 Lieder transkribiert, hat 20 Idiome hinzugefügt, hat 43 Idiome erklärt, hat 765 Kommentare hinterlassen
Sprachen: Muttersprache Englisch, fließend Französisch, Anfänger Bretonisch, Englisch (Mittelenglisch), Englisch (Schottisch), Gälisch (Schottisch-Gälisch), Okzitanisch, Spanisch
Additional video: