LT → Deutsch, Deutsch (Österreichisch/Bairisch), Englisch → Sigrid und Marina → Ein Lied aus der Wachau → Englisch
✕
Korrekturlesen gesucht
Originaltext
Ein Lied aus der Wachau
*Ein Lied aus der Wachau
Von der Donau, von der Donau
Macht die Herzen jung und den Himmel blau
So wie in der Wachau
**Ein Lied aus der Wachau
Von der Donau, von der Donau
Singt vom Sonnenschein und vom Glück zu zwein
Abend zwei goldenen Wein
und in jedem Traum spürst du ganz genau
Hier schlägt das Herz der Wachau
Heut' ist ein Tag, der ins Weite uns zieht
Glocken der Ferne folgen wir gerne
Fröhlich erklingt unser herzliches Lied
Und wer uns lieb hat, der singt einfach mit
Repeat *
Ein Lied aus der Wachau
Von der Donau, von der Donau
Singt vom Sonnenschein und vom Glück zu zwein
Abends beim goldenen Wein
und in jedem Traum spürst du ganz genau
Das sind die singenden, alles umschlingenden, klingenden Herzen der Wachau
Wer hier zu Gast war denkt gerne zurück
An jene Stunden die lieb entschwunden
Voll von romantischem, heimlichem Glück
Und die Erinnerung klingt wie Musik
Hmmmmm........
Von der Donau, von der Donau
Ahhhhhhh.........
So wie in der Wachau
Repeat **
Von hankeat am 2014-01-06 eingetragen
Übersetzung
A Song from the Wachau
*A song from the Wachau
From the Danube, from the Danube
Makes the heart young and the skies blue
Just as it is in the Wachau
**A song from the Wachau
From the Danube, from the Danube
Sing of sunshine and of happiness for two
Two golden wines in the evening
And in every dream you truly sense
Here beats the heart of the Wachau
Today is a day that draws us afar
We gladly follow the distant bells
Our hearts' song joyfully resounds
And whomever loves us1simply joins in
Repeat*
A song from the Wachau
From the Danube, from the Danube
Sing of sunshine and of happiness for two
Evenings with golden wines
And in every dream you truly sense
That these are the singing, all-encompassing, resounding hearts of the Wachau
Whoever has visited remembers fondly
Those hours gladly spent
Full of romantic, secret happiness
And the memory sounds like music
Hmmmmm.........
From the Danube, from the Danube
Ahhhhhhh.........
As it was in the Wachau
Repeat **
- 1. "haben lieb" is somewhere between "like" and "love" in English
Danke! ❤ | ||
2 Mal gedankt |
Von Crazy_C am 2015-07-04 eingetragen
Auf Anfrage von EDMARTINTX hinzugefügt.
Zuletzt von Crazy_C am 2016-08-15 bearbeitet
✕
Sigrid und Marina: Top 3
1. | Im Salzkammergut da kann man gut lustig sein |
2. | Schwarze Madonna |
3. | Aber Heidschi Bumbeidschi |
Idiome in „Ein Lied aus der ...“
1. | wer hat, der hat |
Kommentare
- Anmelden oder Registrieren, um Kommentare zu schreiben
Russland führt einen schändlichen Krieg gegen die Ukraine. Stehen Sie an der Seite der Ukraine!
Über den Übersetzer
Rolle: Senior-Mitglied
Beiträge: 45 Übersetzungen, 5 Lieder, 295 Mal gedankt, 32 Übersetzungsanfragen erfüllt für 25 Mitglieder, Hat 1 Lied transkribiert, hat 46 Kommentare hinterlassen
Sprachen: Muttersprache Englisch, Anfänger Dänisch, Niederländisch, Englisch (Mittelenglisch), Französisch, Deutsch, Norwegisch, Schwedisch, Walisisch
"A Song from the Wachau" was recorded on the Austrian side of Danube River opposite the blue/white tower at Dürnstein Abbey (Stift Dürnstein) which is visible in video background. The video location is 65 kilometers northwest of Vienna in the heart of the Wachau Valley.