✕
Korrekturlesen gesucht
Originaltext
Phool Khil Jaaye
Mere dil ki banjar zameen pe
Oh maula
Mere dil ki banjar zameen pe
Mere dil ki banjar zameen pe
Tere pyar ki baarish ka qatra
Yuh barse yuh barse
Ke pal mein phool khil jaaye
Yuh saare daagh dhul jaaye
Agar tere ishq mein meri ankhon ko
Kuchh ashq mil jaaye
To dil mein phool khil jaaye
Yuh saare dagh dhul jaaye
Mere liye tu hai maula tu hai
Mere liye tu hai maula
Tu hai maula tu hai maula
Ke jaise raat bhar taara
Ke jaise noor ka dhaara
Ke jaise yeh jaahan sara
Tu mujhko jaan se pyara
Agar mere bakht ki raikhaa
Tere hathon se mil jaaye
To dil mein phool khil jaaye
Yuh saare dagh dhul jaaye
Ab itna karam kar
Ab itna karam kar maula
Ab itna karam kar
Mujhe khud se qareeb kar
Khud ko mera naseed kar
Main kitna bad naseeb hoon
Tu choo kar khush-naseeb kar
Agar mere adh khule saare zakham
Tere hathon se sil jaaye
To dil mein phool khil jaaye
Yuh saare dagh dhul jaaye
Maula bas tu hi tu hai Maula
Von dina.hussain.9 am 2017-12-18 eingetragen
Zuletzt von Fantasy am 2020-09-01 bearbeitet
Übersetzung
Flowers Will Bloom
On the lifeless land of my heart
Oh Lord
On the lifeless land of my heart
On the lifeless land of my heart
May the droplet of the rain of your love
shower on me as such (X2)
That flowers bloom instantly
That all the stains wash away
If my eyes shed a tear out of my severe infatuation for you,
Then flowers will bloom in my heart
All the stains will wash away
For me you are my Lord, you are
For me you are my Lord
You are my Lord, you are my Lord
Like a night-long star
Like a stream of light
Like all of this world
You are dearer to me than my life
If my good fortune's line
can be found in the creases of your palms
Then flowers will bloom in my heart
All the stains will wash away
Now bless me so much
Now bless me so much, my Lord
Now bless me so much
Bring me closer to you
make me my own fate
I am so ill-fated
touch me and give me a prosperous fate
if all my open wounds can be sown back together with your hands;
Then flowers will bloom in my heart
All the stains will wash away
You are my Lord, only you are my Lord.
Danke! ❤ | ||
8 Mal gedankt |
Von Abdurrehman Khan am 2018-06-29 eingetragen
Auf Anfrage von dina.hussain.9 hinzugefügt.
✕
Abida Parveen: Top 3
1. | تو جھوم (Tu Jhoom) |
2. | مولای کل (Maula-e-Kull) |
3. | Phool Khil Jaaye |
Kommentare
- Anmelden oder Registrieren, um Kommentare zu schreiben