Bitte hilf mit, „Prins Alí [Prince Ali]“ zu übersetzen

Teilen
Schriftgröße
Original

Prins Alí [Prince Ali]

Jafar, komdu og sjáðu þetta!
Hey, hey, við fögnum því
Að hér er Prins Alí
Víkið á veginum milka mergð
Hey þú! Biddu nú, hér er prins á ferð
Ó komið og sjáið, já sjá þann mætamann
Við hyllum hann hátt! Bjölluhjlóm! Bumbuslátt!
Ah sjáið! Þar kemur hann!
Prins Alí, pælið í því! Alí Ababva
Ekkert slen, krjúpið á hnen með kurt of pí
En sýnið stillingu og ró
En fulla kurteisi þó
Að ykkur synist nú þetta tómt svínarí
Prins Alí, náðuð þið því? Alí Ababva
Hraustur sveinn, sterkur sem steinn, sú saga er ei ný
Hann Fanta lemur í graut!
Hann rædur alveg við naut!
Hver rekur herliða á braut?
Nú, Prins Alí!
Hann á úlfalda úr gullinu skiru (Er þetta ekki algjört æði Rut?)
Hann á páfugla fimmtíugþrjá (Frábært Halli, rosa fjaðrir!)
Hann á urmul af sjaldséðum dýrum
Hann á dýralönd þrjú!
Já það held ég nú
Já minna hvað gera má?
Prins Alí, hlyntur er því, Alí Ababva (Hann er heldur ekkert reiðilegur)
(Ofsa sætur, aldrei leiðinlegur)
Stæltur er, sá kavaler, brjösti sem ský (???)
En stelpur, lítið nú á! (Hann er meistari í öllum greinum)
Þann pilt sem sjön er að sjá! (Gaman að vera méd honum einum)
Þið komist ekki því hjá með Prins Alí! (???)
Hann á níutíuogfimm hvíta apa (Hann á sér apa, sem óðir apa!)
Og að horfa á þá er alveg frítt! (Hann er alveg æði! Ekkert nema gæði!)
Hann á þjóna sem þægindi skapa (Allir elska hann)
Þeir dýrka hann og dá minna má sjá
Allt höllum er ‘hreins’ og hlýtt
Til Alí
Prins Alí…
Prins Alí…
Pælið í því! Alí Ababva
Býr ein sæt prinsessa her höllini í?
Já, þess vergna er hann nú hér
Hann Aladdín með sinn her
Og marga fíla og lamadýrin
Og vililjón og lúðra sem syngja
Og kokka, bakara og svifendur líka
Og fuglanna sem gefið er frið
Nú hér er Prins Alí!!!
 
Translation
 
Anmelden oder Registrieren, um zu übersetzen
Kommentare