Russland führt einen schändlichen Krieg gegen die Ukraine.     Stehen Sie an der Seite der Ukraine!
Teilen
Schriftgröße
Übersetzung
Sprachen tauschen

ich wünschte du wärst hier bei mir

Schon komisch, wie die Jahre
so an uns vorbeiziehen
Kommt mir wie gestern vor,
dass du noch Teil meines Lebens warst
Du wolltest schon immer eine Familie machen
Ich war zu jung . Ich war freilaufend
 
Wenn du mich jetzt sehen könntest. würdest du erkennen
Dass ich nicht der Junge bin, der dich zum Weinen brachte
 
Du hast dich selbst mir gegeben, ich habe es nicht gesehen
Du hast in mir gestorben, ich hätte dich retten sollen .
 
Und Jetzt.... wünsche ich dass du hier bei mir wärst.
 
Ich dachte dass ich alles wissen würde. Wie dumm konnte ich sein
Ich denke an was ich hatte. und es bringt mich zu weinen
 
Wenn du mich jetzt sehen könntest. würdest du erkennen
Dass ich nicht der Junge bin, der dich zum Weinen brachte
 
Du hast dich selbst mir gegeben, ich habe es nicht gesehen
Du hast in mir gestorben, ich hätte dich retten sollen .
 
Und Jetzt.... wünsche ich dass du hier bei mir wärst.
 
Originaltext

Wish You Were Here (With Me)

Klicken, um den Originaltext zu sehen (Englisch)

Enrique Iglesias: Top 3
Kommentare
YoshnikYoshnik    Mo, 27/07/2015 - 20:55

Lustig wie die Jahre, sie geben uns einfach an
Es scheint als gestern du warst in meinem leben
Du wolltest schon immer eine Familie zu machen
Ich war zu jung . Ich war frei laufen
-> Lustig, wie die Jahre einfach an uns vorbeigehen
Es fühlt sich so an wie gestern
Du warst in meinem Leben
Du wolltest schon immer eine Familie haben
Ich war viel zu jung, ich war freilaufend

Du würdest erkennen
Ich bin nicht der junge das dich machte zum weinen
-> Du würdest erkennen, dass ich nicht der Junge bin, der dich zum Weinen brachte

Du hast mir dich gegeben, ich habe es nicht gesehen
Du hast in mir gestorben, ich hätte dich beschützen sollen
-> Du hast dich selbst mir gegeben, ich habe es nicht gesehen
Du bist in mir gestorben, ich hätte dich retten sollen

Ich dachte ich musste es alles. Wie dumm konnte ich sein
Ich denke an was ich hatte. Und es mich macht weinen
-> Ich dachte, ich würde alles wissen. Wie dumm konnte ich sein?
Ich denke an alles, was ich hatte. Und es bringt mich zum Weinen.

Continuation:
Manchmal,
verletzt du die, die dich am meisten lieben
manchmal,
hälst du die, die dich im Stich lassen
Und manchmal,
lernst du, aber es ist zu spät,
Es ist zu spät

Du hast dich selbst mir gegeben, ich habe es nicht gesehen
Du bist in mir gestorben, ich hätte dich retten sollen
Du hast dich selbst mir gegeben
Warum hast du dich selbst mir gegeben?
Du bist in mir gestorben
Ich wünschte, du wärst hier bei mir

(Lustig, wie die Jahre einfach an uns vorbeigehen)

:)

magicmuldermagicmulder
   Do, 07/06/2018 - 13:13

"Komisch wie uns die Jahre einfach angeben
Es tut so als ob du gestern in meinem Leben wärst"

Sorry, wenn du die ersten beiden Zeilen so nach Deutsch übersetzt, kannst du weder richtig Deutsch noch richtig Englisch. :-(

Korrekt wäre etwa:

"Schon komisch, wie die Jahre so an uns vorbeiziehen
Kommt mir wie gestern vor, dass du noch Teil meines Lebens warst"

magicmuldermagicmulder
   Fr, 08/06/2018 - 07:41

Tut mir leid, wenn ich etwas schroff rüberkomme, aber wir hatten hier schon genug Ärger mit Leuten, die Übersetzungen von schlechter Qualität einstellen.

Wenn du Deutsch erst seit 2 Jahren lernst, solltest du wirklich nicht Texte (insbesondere dieses Schwierigkeitsgrades) nach Deutsch übersetzen. Das hier ist eine Seite, wo Leser qualitativ brauchbare Übersetzungen erwarten und nicht dein privates "ich lerne Deutsch"-Blog. Das muß ich leider so drastisch sagen, weil es so ist.

Mein Vorschlag: Wenn du eine Übersetzung fertig hast, poste sie hier im Forum mit Bitte um Korrektur, und wenn dann ein brauchbarer Stand erzielt ist, kannst du sie als Übersetzung einstellen. So kannst du lernen, ohne Lesern der Website eine Übersetzung als "endgültig" darzustellen.

magicmuldermagicmulder
   Di, 12/06/2018 - 13:38

"Ich war freilaufend" => Oh, and now you're just pulling our leg, are you? You can't possibly be serious. "Freilaufend" is what you call chickens that aren't confined to battery farms.

Kais LibreKais Libre
   Mo, 11/06/2018 - 10:59

pulling our leg? dude, don't criticize my German when your English sounds like that, please.... just correct it, it's not that hard you know.

magicmuldermagicmulder
   Fr, 08/06/2018 - 07:42

*lol* Now you're mocking my English although what I wrote is perfectly grammatical? It's not my problem if you don't know that idiom (in German it's "auf den Arm nehmen").

Kais LibreKais Libre
   Di, 12/06/2018 - 09:12

come on, you learn those expressions in first class, i know what pulling someone's leg is supposed to mean, however, it just didn't fit at all where you used it, and i just wanted to make a point, since you assumed since the beggining that i may not be able to speak either English or German, your written English may not be as bad as my German, but sounds pretty lame.
https://idioms.thefreedictionary.com/pull+leg
check it and try to correct your comment after that.

tonyltonyl    Fr, 08/06/2018 - 07:45

Please stop fighting,
"Come on, guys! Nobody wants this! We're supposed to be professionals!"
- Mr. Pink

tonyltonyl    Mo, 11/06/2018 - 16:36

But you're supposed to strive to be at least somewhat decent x.D