Rille Rille

  • Künstler: Sleigh Bells
  • Album: Treats
  • Lied: Rill Rill
  • Übersetzung: Englisch → Deutsch
Englisch

Rill Rill

have a heart, have a heart, have a heart
sixteen six six six
and i know the part
you are the river flow
and we could never know
we're just the weathermen
you make the wind blow

keep thinkin bout every straight face yes
wonder what your boyfriend thinks about your braces
what about them?
i'm all about them
six such straight A's
cut em in the bathroom

so this is it then
you're here to win friend
click click settle up
see you on the moon then
you're all alone friend
pick up the phone then
ring ring call 'em up
tell em bout the new trends

uh uh uh

have a heart, have a heart, have a heart
sixteen six six six and you fell apart
you form the terror pack
and i'm aware of that
well we can fist fight
drunk like the parent trap

keep thinkin bout every straight face yes
wonder what your boyfriend thinks about your braces
we never blink see
and you can see me
we fell asleep in the middle of the theory

Video
Try to align
Deutsch

Rille Rille

Nimm dir ein Herz, nimm dir ein Herz, nimm dir ein Herz
Sechzehn sechs sechs sechs1
Und ich kenne den Teil
Du bist der Flussstrom2
Und wir könnten es nie wissen
Wir sind nur die Meteorologen
Du lässt den Wind wehen3

Denkst weiterhin an jedes aufrechte Gesicht ja
Fragst dich4, was dein Freund5 von deiner Zahnspange hält
Was ist damit?
Ich find sie toll
Sechs so grade As
Schneid sie im Badezimmer

Das war's also
Du bist hier, um zu gewinnen, Kumpel
Klick klick regele das
Wir seh'n uns auf dem Mond wieder
Du bist ganz allein, Kumpel
Geh also ans Telefon
Klingel klingel, ruf sie an
Erzähl ihnen was es Neues gibt

Uh uh uh

Nimm dir ein Herz, nimm dir ein Herz, nimm dir ein Herz
Sechzehn sechs sechs sechs und du zerbrichst
Du bildest die Schreckensbande
Und das ist mir bewusst
Nun, wir können einen Faustkampf machen
Betrunken wie die Elternfalle

Denkst weiterhin an jedes aufrechte Gesicht ja
Fragst dich4, was dein Freund5 von deiner Zahnspange hält
Wir blinzeln nie, siehste
Und du kannst mich sehen
Wir schalfen mitten in der Theorie ein

  • 1. die beiden Zeilen sind vielleicht eine Referenz auf ein Kartenspiel
  • 2. "river flow" (="Fließen/Strom eines Flusses") ist ein Fachbegriff, der die von einem Fluss geführte Wassermenge per Zeit bezeichnet...habe aber auch gelesen, es soll ein Trinkspiel diesen Namens geben, aber keine Garantie
  • 3. anscheined eine Referenz auf das Lied "Subterranean Homesick Blues" von Bob Dylan
  • 4. a. b. oder "ich frage mich"
  • 5. a. b. im Sinne von "Liebhaber"
Kommentar des Autors:

"Rill" bezeichnet nicht jede Art von Rille sondern eine im Boden, insbesondere einen Kanal oder einen länglichen Krater.

Sehr viele Erklärungen habe ich dieser Seite entnommen: http://www.songmeanings.net/songs/view/3530822107858827980/
Dort wird davon ausgegangen, dass das Lied von Drogen handelt. Da ich allerdings den Großteil der dort genannten Slangbegriffe nicht kenne, kann ich zu dieser Interpretation nichts sagen.
Überhaupt müsste man mehr Hintergrundwissen haben, um das Lied zu verstehen, ich habe keine Ahnung, wovon es wirklich handelt. Dementsprechend sind manche Stellen hier eher geraten, da sie sehr viele unterschiedliche Bedeutungen haben.

1 Mal gedankt
0
Deine Bewertung: Keines

Please help to translate "Rill Rill"

Kommentare