Tiarra - Saaikou (さあいこう) (Englisch Übersetzung)

Englisch Übersetzung

Well, Let's Go

We protect something withdrawn from the streets of our hearts
After wandering at length, I crouch down with my friends
We do our best, just trying to [not] comprehend it*
It seemed like the truth was laying around somewhere
 
We find a crack as we scale the wall
If you want to apologize to someone, it's time to be honest
Even if you grow to hate yourself, keep loving that special someone
And somehow it has come back to you
 
Well, let's go - just like this, with you... the future awaits us
Unapparent in all our hearts, those days await us
The countless sadness in our tears completely vanishes in our future
As if we'll never meet again
 
We forget our hopes; tomorrow will work itself out fine
With unvoiced worry, I crouch down with my friends
We do our best to just go through life unrushed*
It seems I was wrong to give up
 
We include our prayers as we attempt to scale the wall
When I had fun with my friends, in a sultry singing voice
In unreachable frustration, we became scattered
Those lovely people are somewhere again
 
Well, let's go - just like this, with you... the future awaits us
Unapparent in all our hearts, those days await us
The countless sadness in our tears completely vanishes in our future
As if we'll never meet again
 
Von Gast am Di, 01/02/2011 - 22:32 eingetragen
Added in reply to request by kellychenshelwei
Kommentare des Autors:

*のみ込む = to comprehend, understand, etc - this is clearly negated in this verse, though. I may be wrong, but it gives me the impression that they are overwhelmed by life/truth and trying to not understand it, etc. Or, like I said, my grammar is wrong. Regular smile

*振りをする is literally "to take a swing (at)" - this line seems to convey more of a sense of "doing things" (in life) unrushed, at an easy pace, etc.

Japanisch

Saaikou (さあいこう)

See also
Kommentare
kellychenshelwei    Mo, 07/02/2011 - 02:43

Thanks Lumi. You have translated a beautiful song for me.
How can I keep in touch with you?