-
Sanamgina → Übersetzung auf Persisch
✕
Korrekturlesen gesucht
Originaltext
Sanamgina
Olov yashar yuragimda, alam qani?
Bir tasalli yoki yupanch,malham qani?
Qish chillasi qaqshatadi, ko'klam qani?
Qoshi qora, ko'zi qora qalamgina
Menga aytgan qo'shiqlari yolg'on ekan,
Yo hammasi esdan chiqib qolg'on ekan,
Sarvi bo'yin majnuntoldan olg'on ekan,
Qoshi qora, ko'zi qora qalamgina
Yondiradi, kuydiradi sanamgina
Qoshi qora, ko'zi qora qalamgina
Yondiradi, kuydiradi sanamgina
Qoshi qora, ko'zi qora qalamgina
Kipriklaring nayzasiga fido bo'lay,
Ko'z uchida qaraganda ado bo'lay
"Sevaman" deb pichirlagan sado bo'lay
Qoshi qora, ko'zi qora qalamgina
Mohim mening mohlardan ham suyugimsiz
Topganim, talpinganim, buyugimsiz
Kuygan dilim bir parchasi, kuyugimsiz
Qoshi qora, ko'zi qora qalamgina
Yondiradi, kuydiradi sanamgina
Qoshi qora, ko'zi qora qalamgina
Yondiradi, kuydiradi sanamgina
Qoshi qora, ko'zi qora qalamgina
Zuletzt von infiity13 am 2017-03-11 bearbeitet
Übersetzung
بت گونه
آتشی در قلب من زبانه می کشد ، وصل کجاست ؟
کجاست کلمه ای مهر آگین ؟، مرهم دردم کجاست ؟
نفس سرد زمستان بیداد می کند ، مرتع سبز بهاری کجاست ؟
آن سیه ابروی با چشمانی سیاه کجاست ؟
آنچه از عشق برای من خوانده شد ، فریبی بیش نبود
یا آن خوبرو همه را از یاد برده است ؟
آن سرو قد و مجنون صفت
آن سیه ابرو با چشمان سیاه کجاست ...
آن " بت گونه " که مرا میسوزاند و مرا مشتعل می کند
آن زیبا رو ی سیه ابروی ، سیاه چشم کجاست ؟
تیر مزگان تو مرا خواهد کشت
من این " تیر را به جان می پذیرم اگر او فط به من نیم نگاهی بیندارد .
من آرزومندم آن نجوایی باشم که آهنگ " تو را دوست دارم " را ساز می کند و
تو محبوب یگانه منی
" یگانه ای" که یافته ام ، که به او رسیده ام ، که ماه شبهای تار منست .
محبوی من مباد قلب من از این آتش یسوزد و خاکستر شود ، آخر تو نیز در قلب منی !!!
آن " بت گونه " که مرا میسوزاند و مرا مشتعل می کند
آن زیبا رو ی سیه ابروی ، سیاه چشم کجاست ؟
Danke! ❤ | ||
3 Mal gedankt |
Gedankt - Details:
Nutzer | vor |
---|---|
Шахноза Мухамедова | 4 Jahre 6 Monate |
art_mhz2003 | 8 Jahre 1 Woche |
Gäste haben sich 1 Mal bedankt
Von mrkave.kave am 2013-06-20 eingetragen
Kommentare des Autors:
I have translted Sanamgine to persian from english version of Mrs Mukaddas.Dedahanova .
But there are some common Uzbek and persian literature words , These common words helped me to have a better image of sanamgine lyrics .
For examle Sanam gine is in persiani Sanamgune , that means As a Sanam , and what is sanam ?
sanam is sculpture that must be worshiped, as a holly fettish .
lyrics says about a beloved one that is so beautiful , who as a idol or as a symbol of beautines must be worshiped .
Whit a lot of thanks to Mrs Mukaddas.Medahanova
Übersetzungsquelle:
Yulduz Usmonova: Top 3
1. | MUHABBAT (MUHABBAT) |
2. | Xasta bo‘lma |
3. | Qirolichaman |
Kommentare
- Anmelden oder Registrieren, um Kommentare zu schreiben
Russland führt einen schändlichen Krieg gegen die Ukraine. Stehen Sie an der Seite der Ukraine!
Über den Übersetzer
Name: کاوه فرزند ملت
Rolle: Mitglied
Beiträge: 27 Übersetzungen, 20 Lieder, 154 Mal gedankt, hat 25 Kommentare hinterlassen
Startseite: kavefarzandemelat.com/
Sprachen: fließend Persisch
کاوه فرزند ملت