Russland führt einen schändlichen Krieg gegen die Ukraine.     Stehen Sie an der Seite der Ukraine!
  • Alina Orlova

    Širdis → Übersetzung auf Englisch

Teilen
Schriftgröße
Übersetzung
Sprachen tauschen

Heart

How many lights in this city
And I'm dizzy
Dance for him
So barefoot, so naked
That he can't see
 
How many faces in this city
And they talk to me
About what I've already known
But I really want to forget
 
Who will bring my heart to white start
My heart
Who, who
My heart
 
Originaltext

Širdis

Klicken, um den Originaltext zu sehen (Litauisch)

Kommentare
algebraalgebra    Di, 07/06/2011 - 13:55

Hi, Miglushka, I just read your translation and I wonder if "white start" is some sort of idiom. The phrase "Who will bring my heart to white start" is not making sense at least in my mind. I'm sorry, I'm not English native, maybe my question is utter silly :(

MiglushkaMiglushka
   Di, 07/06/2011 - 16:54

Hi algebra. Your question is not silly. :) "White start" is not idiom. I'm not sure what song writer had in mind when he/she wrote that line. It maybe means "positive", "good" start. I can't say correctly. I hope I helped you. :redface:

algebraalgebra    Mi, 08/06/2011 - 06:02

Now I get it, maybe like a blank new page, thank you very much. I hope you stay a long time around here showing more of Lithuanian language/music. People who know Hungarian, Georgian and Lithuanian are really rare around here =)