-
S'ispera manna → Übersetzung auf Englisch
3 ÜbersetzungenEnglisch
✕
Korrekturlesen gesucht
Originaltext
S'ispera manna
Sa nostra ispera bivet in cue,
in cussos mannos e galanos bentres.
Emmo chi s'ingiustitzia ue ruet, ruet
e i’sas disauras non bient mancu sos frores.
Ma si dae inedda tue una cantone
pones supra s'ala de unu puzone,
cando at a benner amus a cantare
e, pro chimbe minudos, irmenticare.
In custa istriscia nois, sos rimitanos,
semper gherrande, semper fiamorande.
Féminas ràidas, cun abbalansa
juchent sos fizos de s'annu duamiza.
Cando ant a nascher amus a cantare
e torramus a fàchere s'amore.
Sa die, su sole, sa gherra pro sa terra,
su ferru, su fogu, su sentidu 'e machine.
Sa notte, sa luna, su frittu, su reposu,
sas manos, sas laras, su sinu, sos fiancos.
Sa nostra ispera bivet in cue
in cussos mannos e galanos bentres.
Cando at a benner amus a cantare
e torramus a fàchere...
Cando ant a nascher amus a cantare.
Sa die, su sole, sa gherra pro sa terra,
su ferru, su fogu, su sentidu 'e machine.
Sa notte, sa luna, su frittu, su reposu,
sas manos, sas laras, su sinu, sos fiancos.
Von Hampsicora am 2014-10-04 eingetragen
Zuletzt von Hampsicora am 2019-11-01 bearbeitet
Übersetzung
The Great Hope
Our hope lives there,
in those big and beautiful wombs.
Sure, the injustice strikes at random
and misfortunes don’t even see the flowers.
But if from away you put a song
on the wings of a bird,
when it will come, we’ll sing
and, for five minutes, we’ll forget.
In this Strip1we, the miserable ones,
are always fighting, always flirting.
Pregnant women proudly
bear the sons of the year two thousand.
When they will be born, we’ll sing
and we’ll make love again.
The day, the sun, the fight for the land,
the iron, the fire, the sense of madness.
The night, the moon, the cold, the rest,
the hands, the lips, the breast, the hips.
Our hope lives there,
in those big and beautiful wombs.
When it will come, we’ll sing
and we’ll make again…
When they will be born, we’ll sing.
The day, the sun, the fight for the land,
the iron, the fire, the sense of madness.
The night, the moon, the cold, the rest,
the hands, the lips, the breast, the hips.
- 1. the reference is to the Gaza Strip
Danke! ❤ | ||
5 Mal gedankt |
Von Hampsicora am 2014-10-04 eingetragen
Zuletzt von Hampsicora am 2014-10-05 bearbeitet
✕
Tazenda: Top 3
1. | Carrasecare |
2. | Domo mea |
3. | Pitzinnos in sa gherra |
Kommentare
Thank you Marco
Some suggestions:
istriscia > strip of land
semper gherrande > are ...
Thank you. I suppose it's evident that "Istriscia" is a reference to the situation in the Gaza Strip... :(
Anytime, I thought strip meant Sardinia, better put a footnote
- Anmelden oder Registrieren, um Kommentare zu schreiben
Russland führt einen schändlichen Krieg gegen die Ukraine. Stehen Sie an der Seite der Ukraine!
Über den Übersetzer
Hampsicora
Name: Marco
Rolle: Moderator/in
Beiträge: 3219 Übersetzungen, 5 Transliterationen, 1092 Lieder, 3 collections, 20402 Mal gedankt, 898 Übersetzungsanfragen erfüllt für 254 Mitglieder, hat 46 Lieder transkribiert, hat 124 Idiome hinzugefügt, hat 117 Idiome erklärt, hat 5469 Kommentare hinterlassen
Sprachen: Muttersprache Italienisch, Sardisch (südliche Dialekte), fließend Sardisch (nördliche Dialekte), Spanisch, fortgeschritten Englisch, Mittelstufe Katalanisch, Korsisch, Französisch, Deutsch, Latein, Sardo-Korsisch (Galluresisch), Sardo-Korsisch (Sassaresisch), Anfänger Portugiesisch, Rumänisch
Excellent