Olyan Éjszakák

Englisch

Some Nights

Some nights,
I stay up cashing in my bad luck.
Some nights,
I call it a draw...
Some nights,
I wish that my lips could build a castle.
Some nights,
I wish they'd just fall off!

But I still wake up, I still see your ghost.
Oh Lord, I'm still not sure what I stand for oh!
What do I stand for? What do I stand for?
Most nights, I don't know anymore...
oh woah, oh woah, oh woah oh oh!
oh woah, oh woah, oh woah oh oh!

This is it boys, this is war,
What are we waiting for?
Why don't we break the rules already?
I was never one to believe the hype -
save that for the black and white.
I try twice as hard and I'm half as liked,
but here they come again to jack my style.

And that's alright; I found a martyr in my bed tonight,
She stops my bones from wondering
just who I am, who I am, who I am,
Eeehh who am I? Mmmm...Mmmmm...

Well, some nights, I wish that this all would end,
Cause I could use some friends for a change...
And some nights, I'm scared you'll forget me again,
Some nights, I always win, I always win...

But I still wake up, I still see your ghost.
Oh Lord, I'm still not sure what I stand for oh!
What do I stand for? What do I stand for?
Most nights, I don't know... (come on!)

So this is it? I sold my soul for this?
Washed my hands of that for this?
I miss my mom and dad for this?

No. When I see stars, when I see,
When I see stars, that's all they are,
When I hear songs,
They sound like this one, so come on.
Oh, come on. oh, come on, OH COME ON!

Well, this is it guys, that is all,
five minutes in and I'm bored again.
Ten years of this,
I'm not sure if anybody understands
This one is not for the folks at home;
Sorry to leave mom, I had to go,
Who the fuck wants to die alone
all dried up in the desert sun?

My heart is breaking for my sister
and the con that she call "love"!
But when I look into my nephew's eyes...
Man, you wouldn't believe
the most amazing things that can come from...
Some terrible lies... ahhhh...

oh woah, oh woah, oh woah, oh oh...
oh woah, oh woah, oh woah, oh oh!

The other night, you wouldn't believe
the dream I just had about you and me...
I called you up, we'd both agree
It's for the best you didn't listen,
It's for the best we get our distance... oh...
It's for the best you didn't listen,
It's for the best we get our distance... oh...

Kommentare des Nutzers, der den Liedtext eingetragen hat:
Video
Versuchen, die Spalten einander anzugleichen
Ungarisch

Olyan Éjszakák

Vannak éjszakák, amikor úgy érzem rosszul jártam
Vannak éjszakák, amikor kiegyezek egy döntetlenben
Vannak éjszakák, amikor azt kívánom, bárcsak az ajkaim egy kastélyt építhetnének
Vannak éjszakák, amikor azt kívánom, bárcsak ne is lennének

De mégis felébredek, mégis látom a szellemedet
Oh Uram, még mindig nem tudom mit jelképezek
Mit jelképezek? Mit jeképezek?
A legtöbb éjszakán nem jutok dűlőre
Oh-uoh, oh-uoh, oh-uoh, oh oh
Oh-uoh, oh-uoh, oh-uoh, oh oh

Ez az fiúk, ez háború
Mégis mire várunk?
Miért nem szegjük meg már a szabályokat?
Én sose hittem a felhajtásban
Azt hagyjuk az újságokra
Kétszer olyan nehezen próbálkozom és fele annyira vagyok népszerű
És itt jön megint valaki, hogy lekoppintsa a stílusom

De sebaj, egy mártírt találtam az ágyamban ma éjjel
És neki hála a csontjaim nem azon tanakodnak,
Hogy ki is vagyok, ki vagyok? Ki vagyok?
Oh, ki vagyok? Mmm... Mmm...

Nos, vannak éjszakák, amikor azt kívánom, bárcsak véget érne mindez
Mert jól jönne néhány barát a változatosság kedvéért
És vannak éjszakák, amikor attól tartok, hogy megint elfelejtesz
De vannak éjszakák, amikor nyertesnek érzem magam

De mégis felébredek, mégis látom a szellemedet
Oh Uram, még mindig nem tudom mit jelképezek?
Mit jelképezek? Mit jelképezek?
A legtöbb éjszakán már nem is tudom
Oh-uoh, oh-uoh, oh-uoh, oh oh
Oh-uoh, oh-uoh, oh-uoh, oh oh

Szóval ennyi az egész. Ezért adtam el a lelkem?
Ezért vállaltam a felelősséget, mindazok után?
Ezért vagyok távol a szüleimtől?

Nem. Amikor csillagokat látok, azok csak csillagok
Amikor dalokat hallok, úgy hangzanak, mint egy hattyú
Oh gyerünk, oh gyerünk, oh gyerünk!

Nos, ennyi volt emberek, ez minden. Öt perc után már megint unatkozom
Tíz éve csinálom és nem hiszem, hogy bárki is megérthetné
Ez nem az otthoniakért van
Bocsi, hogy leléptem, anya, de mennem kellet
Ki a fene akar egyedül meghalni a sivatagi szárazságban?

A szívem megszakad a nővéremért és azért a bűnözőért, akit ő a szerelmének hív
De amikor az unokaöcsém szemébe nézek
El se hinnéd, a legcsodálatosabb dolgok néha
Borzalmas éjszakák eredményei

Oh-uoh, oh-uoh, oh-uoh, oh oh
Oh-uoh, oh-uoh, oh-uoh, oh oh

Az egyik éjszaka, el se hinnéd, mit álmodtam rólad és rólam
Felhívtalak, de mindketten egyetértettünk

Jobb, hogy nem hallgattál rám
A legjobb, ha van közöttünk egy kis távolság
Jobb, hogy nem hallgattál rám
A legjobb, ha van közöttünk egy kis távolság

Von ThomasDB am So, 17/02/2013 - 18:14 eingetragen
Kommentare des Autors:

A címmel kicsit gondban vagyok, szívesen veszek jobb ötleteket. Pusztán az, hogy "vannak éjszakák" szerintem nem hangzana jól.

15 Mal gedankt
Gäste haben sich 15 Mal bedankt
0
Deine Bewertung: Keines
Kommentare
ThomasDB     Februar 17th, 2013

Ez a kedvenc Fun. számom, úgyhogy alaposan utánanéztem, hogy mi mit is jelent a számban, mert hiába értettem angolul, nem értettem a mögöttes tartalmat. Az alapvető üzenete nem túl bonyolult: Nate azt kérdőjelezi meg a dalban, hogy megérte-e ennyi évig próbálkozni a zenével (valóban több mint 10 éve énekel már.) A dalból világos, hogy néha úgy érezte, hogy nem éri meg, és a legjobb lenne feladni ("Vannak éjszakák, amikor azt kívánom, bárcsak ne is lennének [ajkaim]"), de ugyanakkor nem akart otthon se maradni Arizonában ("Ki a fene akar egyedül meghalni a sivatagi szárazságban?") De van utalás arra is, hogy egyedi zenét szerettek volna szerezni ("Miért nem szegjük meg már a szabályokat?"), illetve arra, hogy nem tudhatja biztosan, hogy meddig fog tartani a hírnév ("Amikor dalokat hallok, úgy hangzanak, mint egy hattyú") Összességében egy nagyon személyes dalszövegről van szó, úgyhogy tényleg ismerni kell a körülményeket. Próbáltam ennek tudatában lefordítani, hogy ki lehessen olvasni belőle az üzenetet.