Engelbert Humperdinck (UK) - Liedtext: Spanish Eyes + Übersetzung auf Spanisch
Russland führt einen schändlichen Krieg gegen die Ukraine.     Stehen Sie an der Seite der Ukraine!
Teilen
Schriftgröße
Übersetzung
Sprachen tauschen

Ojos Españoles*

Ojos españoles azules,
las lágrimas caen de
tus ojos españoles.
Por favor, por favor no llores,
esto es sólo un hasta luego, mas no el adiós.
Pronto regresaré,
trayéndote todo el amor que tu corazón pueda tener.
Por favor, dime «¡Sí, sí!» y tus ojos españoles me esperarán.
 
Ojos españoles azules, los ojos más bellos de todo México.
Ojos españoles azules, por favor sonreídme una vez más antes de irme.
Pronto regresaré, trayéndote todo el amor que tu corazón pueda tener.
Por favor, dime «¡Sí, sí!» y tus ojos españoles me esperarán.
 
Dime que tú y tus ojos españoles me esperarán...
 
Originaltext

Spanish Eyes

Klicken, um den Originaltext zu sehen (Englisch)

Engelbert Humperdinck (UK): Top 3
Kommentare
EnjovherEnjovher
   Sa, 04/03/2023 - 22:09

Mi estimada y querida Rosa, ¡qué alegría y gozo saber de ti!

Por supuesto que sí vale, usted sabe que tiene todo el derecho de hacer las correcciones/sugerencias/anotaciones/detalles/observaciones que sean necesarias para que la traducción esté bien presentable.

roster 31roster 31
   Mi, 08/03/2023 - 00:40

VOY a hacer unas indicaciones
y tú puedes hacer las correcciones.

PRIMERA ESTROFA

Primer verso: "las lágrimas que caen". No necesitas 'que', --> "las lagrimas caen".
Segundo verso: Yo creo que deberia haber alguna diferencia en los 'adioses', tal vez usando 'un' sólo una vez (?).
Tercer veerso: "trayendole" --> "trayendote" si, mas abajo dices 'tú'
Cuarto: "dime si, si.... y di tú y tus ojos ". y yo diría 'me esperarán' (aunque no rima).

Segunda estrofa

"por favor sonrie para mí" Yo diría [sonríeme].

roster 31roster 31
   Do, 09/03/2023 - 15:22

Sí, Sí, suena muy bien, pero hay dos cosas que me ofrecen duda:
"... say you and your Spanish eyes..." ---> " say {que) tú y tus ojos espanoles...". (?)

En la segunda estrofa dice: "Blue Spanish eyes, smile for me...". Me parece que está hablando, directamente, a los ojos, por lo tanto sería, " Ojos espanoles, sonreidme..."
¿Que te parece?

EnjovherEnjovher
   Sa, 11/03/2023 - 07:13

Ya hice los cambios acorde a lo que me has dicho, Rosa.

Dr_IgorDr_Igor    Sa, 11/03/2023 - 07:26

Isn't it a bit funny that "adios" in English ( most likely borrowed from Spanish) appears to sound ( at least according to the authors of the original lyrics) less final than "good-bye", whereas "adiós" in Spanish is pretty final...