-
Stay → Übersetzung auf Spanisch
27 ÜbersetzungenDeutsch+26 weitere, Dänisch, Finnisch #1, #2, Französisch, Griechisch, Hebräisch, Indonesisch, Italienisch #1, #2, Kasachisch, Kirgisisch, Kroatisch, Mazedonisch, Persisch, Polnisch, Portugiesisch, Rumänisch, Russisch, Serbisch, Slowenisch, Spanisch #1, #2, Tschechisch, Türkisch, Ungarisch #1, #2
Quédate
Danke! ❤ | ||
2 Mal gedankt |
Gedankt - Details:
Nutzer | vor |
---|---|
alain.chevalier | 3 Jahre 2 Monate |
vida_loca | 11 Jahre 1 Woche |
1. | Hurts | Desire Tour (2017 / 2018) |
2. | Hurts | Videography |
3. | Hurts | Singles |
1. | Redemption |
2. | Wonderful Life |
3. | Stay |
Gracias :)
¿Porqué el pretérito pude en lugar de podía?
Porque "pude" es una acción ya terminada (Pretérito perfecto simple). En cambio "podía" es una acción pasada que se expresa mientras se desarrolla (Pretérito imperfecto). En la canción él dice "nunca pude encontrar las palabras" porque ya terminó la relación, es una acción acabada.
Hola, hay que trabajar más esta traducción y ajustar varias cosas pero vas por buen camino.
"Y me me echo a llorar mientras te marchas" --- "Y me derrumbo mientras te vas" (Supongo que el doble me es un error de tipeo)
"Llegué tan cerca a darse todo por vencido" --- "Estuve tan cerca de darme por vencido" (Darme en lugar de darse)
"Porque toda mi vida me siento así" --- "Porque toda mi vida me sentí así" (Felt está en pasado)
En la última parte "Déjate conmigo" es "Quédate conmigo", tal como lo venías traduciendo arriba.
¡Gracias! ❤️
(No tengo ni idea porque escribí ‘déjate’ en lugar de ‘quédate’ 🤔)
- Anmelden oder Registrieren, um Kommentare zu schreiben
Algunas correcciones:
But I don't know how to feel.
Pero no sé cómo sentirme.
And I break down as you walk away.
Y me echo a llorar mientras te alejas.
But I could never find the words to say
Pero nunca pude encontrar las palabras para decir
So you change your mind
And say you're mine.
Así que cambia de idea
Y di que eres mio.