-
Strangers in the Night → Übersetzung auf Spanisch
40 Übersetzungen•Deutsch #1+39 weitere, #2, Arabisch, Bulgarisch, Chinesisch, Finnisch, Französisch #1, #2, #3, Griechisch #1, #2, Hebräisch, Italienisch, Koreanisch, Kroatisch, Niederländisch, Persisch, Polnisch, Portugiesisch, Rumänisch #1, #2, Russisch #1, #2, #3, #4, #5, #6, Schwedisch, Serbisch #1, #2, #3, Slowakisch, Slowenisch, Spanisch #1, #2, Türkisch #1, #2, #3, Ukrainisch, Ungarisch11 translations of covers
✕
Übersetzung
Extraños en la noche
Extraños en la noche intercambiando miradas
preguntándonos en la noche
sobre cuales serían las posibilidades de que estuviéramos compartiendo amor
antes de que la noche terminara
Algo en tus ojos era tan atrayente
algo en tu sonrisa era tan excitante
algo en mi corazón
me dijo que debería tenerte
Extraños en la noche, dos personas solitarias
eramos extraños en la noche
hasta el momento
en que dijimos nuestro primer hola
poco sabíamos
que el amor estaba a sólo una mirada de distancia
a sólo una cálida danza abrazados
Desde esa noche hemos estado juntos
amantes a primera vista, en amor eterno
todo salió tan bien
para unos extraños en la noche
El amor estaba a sólo una mirada de distancia
a sólo una cálida danza abrazados
Desde esa noche hemos estado juntos
amantes a primera vista, en amor eterno
todo salió tan bien
para unos extraños en la noche
Doo be doo be doo
Doo doo doo de da
✕
Verwandt
Mina - Strangers in the Night Cover version. |
Johnny Dorelli - Solo più che mai Italian cover |
Ajda Pekkan - İki Yabancı https://lyricstranslate.com/ru/Frank-Sinatra-Strangers-Night-lyrics.html |
Tanju Okan - İki Yabancı https://lyricstranslate.com/ru/Frank-Sinatra-Strangers-Night-lyrics.html |
Ivo Robić - Stranci u noći https://lyricstranslate.com/ru/Frank-Sinatra-Strangers-Night-lyrics.html |
Vámosi János - Idegenek az éjszakában https://lyricstranslate.com/ru/Frank-Sinatra-Strangers-Night-lyrics.html |
Judita Čeřovská - Dlouhá bílá noc https://lyricstranslate.com/ru/Frank-Sinatra-Strangers-Night-lyrics.html |
Sasho Dimitrov - Странници в нощта Bulgarian cover adaptation. |
Claudio Villa - Solo più che mai Italian version |
Sammlungen mit "Strangers in the ..."
1. | Songs with over 50 translations (Part 3) |
2. | Good songs of the 60's |
3. | Songs created by adding lyrics to already famous instrumental pieces |
Frank Sinatra: Top 3
1. | My Way |
2. | Volare |
3. | The World We Knew (Over and Over) |
Idiome in „Strangers in the ...“
1. | a primera vista |
2. | amor a primera vista |
3. | Exchanging glances |
Kommentare
Agradezco tus comentarios, y tienes absoluta razón en lo que me dijiste. No me fije bien en que tiempo estaban los verbos,(suele pasar :P) jajaja
Muy bien, Yorsh. No olvides, second line, "preguntándonos", y gracias.
- Anmelden oder Registrieren, um Kommentare zu schreiben
Russland führt einen schändlichen Krieg gegen die Ukraine. Stehen Sie an der Seite der Ukraine!
Josh, necesitas editar tu traducción. Debes tener en cuenta que, al principio, como está hablando de posibilidades en el pasado, debes usar el subjuntivo en pasado.
Algunas sugerencias:
*Primera estrofa, Segundo verso: "preguntándonos"
Quinto verso: "antes de que la noche terminara"
*Segunda estrofa, cuarto verso: "me dijo que debería tenerte"
*En la tercera estrofa, yo no diría "gentes" sino "personas" (?)
*Cuarta estrofa, primer verso: Yo creo que es '"desde esa noche hemos estado juntos". (Repeats in last estrofa).
Si crees que mis comentarios tienen sentido, úsalos a tu manera.