✕
Übersetzung
Suzy Fisgona*
Suzy tenía nueve y yo diez
Justo cuando a los niños les gusta creer que ya son hombres
Ella solía seguirnos en la escuela
De verdad creíamos que era algo tonta
Y un día le dijimos
No queremos lastimarte, niña
Pero será mejor que
Te busques tu propio amigo, Suzy Fisgona*
Mejor vuelve cuando seas grande, Suzy Fisgona
Nadie te quiere por aquí, tenlo por seguro
Así que sal de nuestro patio de juegos y no te acerques
Eso es todo lo que tenemos por decir
Suzy Fisgona
Suzy se fue a casa a los brazos de mamá
Mamá dijo ¨Miren, ella nunca les ha hecho ningún daño
Así que no la molesten y déjenla tranquila
¿Por qué no pueden jugar juntos en armonía?¨
De verdad no sabíamos qué decir
Pero tan pronto como se fue
Nos reímos y dijimos
Búscate tu propio amigo, Suzy Fisgona
Mejor vuelve cuando seas grande, Suzy Fisgona
Nadie te quiere por aquí, tenlo por seguro
Así que sal de nuestro patio de juegos y no te acerques
Eso es todo lo que tenemos por decir
Suzy Fisgona
Sí, mejor búscate tu propio amigo, Suzy Fisgona
Mejor vuelve cuando seas grande, Suzy Fisgona
Nadie te quiere por aquí, tenlo por seguro
Así que sal de nuestro patio de juegos y no te acerques
Eso es todo lo que tenemos por decir
Suzy Fisgona
Álbum: WATERLOO (1974)
Songwriters: BENNY ANDERSSON / BJÖRN ULVAEUS
✕
Sammlungen mit "Suzy-Hang-Around"
1. | Songs with female names in the title Pt. 7 |
2. | ABBA- Waterloo (1974) |
ABBA: Top 3
1. | The Winner Takes It All |
2. | Dancing Queen |
3. | Money Money Money |
Kommentare
- Anmelden oder Registrieren, um Kommentare zu schreiben
Russland führt einen schändlichen Krieg gegen die Ukraine. Stehen Sie an der Seite der Ukraine!
MI VIDEO YOUTUBE: ABBA — "Suzy-Hang-Around" (Subtítulos Español - Inglés) https://youtu.be/W84s4ES869I
Como dato curioso: Suzy-Hang-Around, Es la única canción de ABBA con Benny como líder vocal.
NOTA: Suzy-Hang-Around, me parece que el título de la canción es un apodo, (Y me lo indica los guiones que unen las palabras) los niños la llaman así: ¨Suzy Fisgona¨, no me gusta mucho la palabra fisgona, porque tiende más a usarme para alguien que se mete en asuntos ajenos y no alguien que merodea por los alrededores, curioseando o buscando algo, ¨Hang around¨ es eso, merodear, entonces sería ¨Suzy Merodeadora¨, pero en español no queda muy bien (aparte que es algo trabalenguas) y tampoco suena tan despectivo como ¨Fisgona¨, que me parece es la intención en la canción, porque los niños la rechazan, no la quieren cerca.