Russland führt einen schändlichen Krieg gegen die Ukraine.     Stehen Sie an der Seite der Ukraine!
Teilen
Schriftgröße
Originaltext
Sprachen tauschen

Cвіча

На вікні свіча миготіла,
Кривді з-за плеча тріпотіла, -
До правди летіла -
Там, де рідний край, де Україну
Голоду нагай шмагав до згину -
Не день, не годину.
Вогником свіча повівала,
Мати дитинча сповивала,
Пісні гомоніла
Про гірку біду, недолю голу,
Про чужу орду кривавочолу -
Бодай скам'яніла.
 
На вікні свіча догасала,
Мати дитинча колисала -
Не в колисці, ні,
Не в колисці, але у труні ...
Мертві по ровах - їх мільйони,
По німих церквах стогнуть дзвони...
Хто ж то Україні, Боже, нині допоможе?..
 
На вікні свічі не задути,
Скарги і плачі досі чути -
Усе люди тямлять.
Досі жаль до сліз тих, що не впору
Їх потяв укіс Голодомору,
Тож, вічна їм пам'ять.
 
На вікні свіча миготіла...
 
Übersetzung

Vela

Na janela a vela brilhava,
através do sofrimento tremia,
e para a verdade voava.
Lá onde a amada nação, onde a Ucrânia,
pela fome era chicoteada,
não apenas por dias, nem por horas.
A chama da vela iluminava
uma mãe vestindo seu filho,
uma canção cantava
sobre o amargo arrependimento,
sobre a horda estrangeira de um homem sangrento.
Deixe-o apodrecer!
 
A vela na janela se apagou.
A mãe colocou seu filho
Não no berço, não,
Não no berço, mas no caixão...
Muitos mortos no chão, eles são milhões,
as igrejas ficam em silêncio e os sinos choram...
O que será da Ucrânia, Deus, ninguém ajudará?
 
Na janela a vela não vai se apagar,
Reclamações e choros ainda são ouvidos –
Todas pessoas dão luz à vela.
Lamento pelas lágrimas daqueles que não estão mais entre nós,
aqueles que o trem do Holodomor levou,
o que ilumina a vela são suas memórias.
 
Na janela a vela brilhava...
 
Kommentare