-
Ta douleur → Übersetzung auf Spanisch
✕
Übersetzung
Tu dolor
Levantate, esta décidido
Dejame remplazarte,
Voy a tomar tu dolor
Poco a poco sin hacer ruido
Como si invocaramos la lluvia
Voy a tomar tu dolor,
Tomar, tu dolor
Voy a tomar tu dolor.
Ella lucha, lucha,
Pero no resistera
Voy a bloquear el ascensor,
Voy a tomar tu dolor,
Sabotear el interruptor,
Voy a tomar tu dolor.
Pero, ¿quién es esta colada?
La tormenta antes del verano
Maldita hermanita engreida
Voy a confiscar
Sus flechas y su silbato
Voy a pegarle ...
Voy a tomar tu dolor,
Echarla del recreo
Voy a tomar tu dolor.
Sino que esta heredera
Que se baña, que se entierra
En el agua caliente de tus riñones?
Voy a quitarle el postre
Hacerle morder el polvo
De todos aquellos que ya no tienen hambre ...
Voy a tomar tu dolor,
De todos aquellos que no tienen nada
Voy a tomar tu dolor.
Y dime que diablos hace la ciencia
Hasta cuando este puente entre nuestros vientres?
Si te duele o tienes miedo
No te duelo donde yo creo.
Lo que quiere este idiota?
Quiere tener soga y cabra
Que vivas o mueras?
Tendria que morir de felicidad
O cambiar de zapatos
O hundirse entre flores
Cambios de color ...
Voy a tomar tu dolor,
Voy a jugar al doctor
Voy a tomar tu dolor.
Y dime que diablos hace la ciencia
Hasta cuando este puente entre nuestros vientres?
Si te duele o tienes miedo
No te duele donde yo canto
Ah no, ¡Levántate!
✕
Sammlungen mit "Ta douleur"
1. | La Belle France - the best french songs of all time (Popkultur) |
Camille (France): Top 3
1. | Suis-moi |
2. | Que je t'aime |
3. | Ta douleur |
Idiome in „Ta douleur“
1. | morder el polvo |
2. | mordre la poussière |
Kommentare
- Anmelden oder Registrieren, um Kommentare zu schreiben
Russland führt einen schändlichen Krieg gegen die Ukraine. Stehen Sie an der Seite der Ukraine!
- Incrustée (taper l'incrusté): es colarse en algo sitio. Paracaidista? colada? Alguien que no ha sido invitado
- L'argent ou l'argent du beurre: Es una frase tipica francesa, que yo traduciria como "querer soga y cabra". Quererlo todo (pero yo hablo español peruano, ok?)
- Chipie: es una niña pequeña coqueta, engreida. Sale chipie de petite soeur, seria mas o menos: maldita hermanita engreida, pero no creo que sea tan exacto como traduccion. Sale es literalmente sucio.
- Conasse: es un insulto, fuerte, como cojuda, imbecil, mas que gilipollas creo. En masculino es "con"