I Love You All The Same (Te Quiero Igual)

Englisch Übersetzung

I Love You All The Same

I love you but you took the flower
and left me the vase.
I love you, you left me the ash
and took away the ashtray.
I love you but you took away March
and handed over February.
First of all I love you all the same.

I love you, you took away the head 
and left me the hat.
I love you but you forgot April
in the wardrobe but all the same
I love you, I don't like waiting 
but all the same I'm waiting for you.
First of all I love you all the same

I love you, you left me the vase
and you took away the flower.
But all the same,
I love you. You left me the dress
and took away the love.
I love you but you forgot April
in the wardrobe.
First of all I love you all the same.

I don't know if I'm awake 
or if I have my eyes open.
I love you, I don't know if I'm awake 
or if I have my eyes open.
I know that I love you and more airports await me.
I love you, you took away the candle1
and left me the funeral2
First of all I love you all the same.

I love you but you took away the flower
and left me the vase.
I love you, you left me the ash
and you took away the ashtray.
I love you but you took away March
and handed over February.
First of all I love you all the same.

  • 1. alt. 'Wake' i.e. keeping vigil over a corpse the night before the burial
  • 2. perhaps a play on the Spanish idiom "¿Quién te ha dado vela en este entierro?" (lit. "Who gave you a candle in this funeral?" thanks to mario.rodriguezgonzalez.9 for providing this info
Von Vimto12 am Fr, 17/08/2012 - 21:09 eingetragen
Zuletzt von Vimto12 am So, 03/11/2013 - 20:25 bearbeitet
2 Mal gedankt
Nutzervor
suertuda3 Jahre 6 Wochen
Gäste haben sich 1 Mal bedankt
5
Deine Bewertung: Keines Mittelwert: 5 (2 Bewertungen)
Spanisch

Te Quiero Igual

Video
Weitere Übersetzungen von "Te Quiero Igual"
Spanisch → Englisch - Vimto12
5
Andrés Calamaro: Top 6
NutzerVeröffentlicht vor
mario.rodriguezgonzalez.92 Jahre 25 Wochen
5
P. Freda3 Jahre 37 Wochen
5
Kommentare
P. Freda     August 18th, 2012
5

Well done.

mario.rodriguezgonzalez.9     November 3rd, 2013

"Te llevaste la vela y me dejaste el entierro" could also be a play on words on a Spanish idiom with which someone rebukes a person for meddling into something which does not concenrn him, asking "¿Quién te ha dado vela en este entierro?" (lit. "Who gave you a candle in this funeral?"

Vimto12     November 3rd, 2013

ooh I hadn't heard of that one Smile thanks for your comment, I've made changes.

mario.rodriguezgonzalez.9     November 7th, 2013
5