Название песни переведено явно неправильно. Это видно из контекста самой песни, её смысла. Переводчик Гугл переводит Tokyo Bon как выражение на французском языке и звучит как: Токио хорошо. По смыслу наверно более подходит: "Чудный Токио".
-
Tokyo Bon → Übersetzung auf Russisch
Tokyo Bon
Токийская посредственность
Danke! ❤ | ||
12 Mal gedankt |
Gedankt - Details:
Nutzer | vor |
---|---|
SiegfriedC | 2 Jahre 1 Monat |
Ivan Luden | 4 Jahre 7 Monate |
Goldmember yuk | 4 Jahre 12 Monate |
* японская порно-модель
** Obasan - обращение к женщине средних лет.
*** один из специоальных районов, административный центр префектуры Токио
**** популярный детский манга-сериал об одноименном коте, помогающем школьнику
***** популярное японское блюдо
1. | MA-KU-DO-NA-RU-DO (Japanglish Song) |
2. | Tokyo Bon |
3. | 玻璃 心 (bō lí xīn) |
Вы действительно зарегистрировались только ради того, чтобы написать тут комментарий? Спасибо, конечно.
Тогда уж по контексту он не "чУдный", а "чуднОй".
И я очень сомневаюсь, что в названии взято слово из французского языка. Смысл? Песня на английском и японском. Скорее уж тогда из японского, где Bon (он же Obon) - название буддистского праздника поминовения усопших. Но и тут со смыслом проблема.
Можно еще глянуть на оригинальное японское название 東京盆踊り. Почему-то в англ версии (у самих исполнителей в т.ч., это видно в официальном клипе) убраны последние кандзи. Если смотреть на них, то получается Токио - бон - танец (если я правильно читаю).
Тогда "Токийский танец бон"? Там и девушки танцуют...
Мб еще будут светлые идеи? Кроме гугл переводчика
- Anmelden oder Registrieren, um Kommentare zu schreiben
Feel free to use my translations, but don't forget to give me some credit.
If you want me to translate smth - it's better to ask via pm
I translate only songs and texts that I personally like
!!! I strongly believe that each song here must have video. So if u see any songs added by me with 'video not available' please let me know so i can fix it :)