| You are the man for me Thnx, underneath the title there's a tab called edit, just click on that ;) |
| You are my only wish *never to see the white dawn again |
| I still didn't forget her A suggestion: That's why I need her, my brother, like never before |
| Rotten cherry The original lyrics have been updated. |
| spoiled cherry The original lyrics have been updated. |
| Гнилая вишня The original lyrics have been updated, please update your translation if needed. |
| Love is Everywhere The orginal lyrics have been corrected, please update your translation if needed. |
| Ljubav je svuda The orginal lyrics have been corrected. |
| I'm suffering Lol, it's almost been a full year, well... better late than never ;) |
| It is hard for me, the hardest bagged = begged? |
| I live now Nicely done! |
| Slave Zar nije: oci neke oci druge zovu te? :~ |
| The king Nicely done! |
| Anna XD |
| Anna Well done, there's a mistake: srece = happiness - her smile is the definition of happiness |
| прегомеш Please provide us with the armenian title in latin script. |
| Is It Meant To Be Why do you put the weird i's in the titles? |
| For three winters I've whispered your name Thnx, it's one of my favs from Magazin :D |
| Seduced me and vanished moze i ref(rain): http://www.thefreedictionary.com/refrain |
| The emotion´s invalids nicely done, some suggestions:
the emotion's invalids = emotional invalids - all the guys after me were emotional invalids
now you feel repentant, now you're ashamed
you should know by now / i mehr |
| Stars are taking care of us
|
| She's not me Some suggestions:
samo u novi život ne idu stare navike = Old habits die hard
prevari = deceive |
| Tell me about everything I've translated 'moja suzo skrivena' to 'my dear' instead of 'my hidden tear' on purpose. |
| Aj, aj, aj, aj That's not the correct song/video ;) |
| You're so beautiful The original lyrics have been updated, pls update your translation if needed ;) |
| The eyes of rainbow colors nisi mi se cak ni javio = you didn't even say goodbye to me
*maybe, you have gotten over me already
*maybe
uvek bit cu tu = I'll always be there for you
I need those rainbow coloured eyes now
/ mehr |
| Adam Lambert @ sara_hd please read this, how to make a translation request: http://lyricstranslate.com/en/how-request-translation |
| Queen and King Some suggestions:
poslo je po zlu = trouble, something's off
srce u peti = my heart sank into my stomach
zbogom pameti = I'm losing my mind
*beg for love not pray
evo dajem srce ludo kraljici na mehr |
| IPA transliteration To be honest I wouldn't even know how to pronounce any of it, as I've never heard of IPA :glasses: interesting!
Maybe add it as a transliteration and add in the comments that it's IPA...? |
| Buddy @Grizlio: make a transliteration request! ;) |
| Ladybird Molim ;) |
| Ladybird Some suggestions:
they who offer you love will be judged by themselves
nevertheless, I plead/beg you
http://www.thefreedictionary.com/plead (1)
http://www.thefreedictionary.com/please (1)
t mehr |
| Ti meni lazez sve It was just some extra information, the version by Dusko is a bit different from this one. ;) |
| Ti meni lazez sve *The original is sang by Dusko Kulis. |
| I would give what's left of my life nema na cemu ;) |
| Soaking wet Some suggestions:
Eager for love like an orphan
Soaking wet sounds better than wett till skin |
| I would give what's left of my life Some suggestions:
I would give what's left of my life
I often think about my childhood/my youth
davno sam za... > I've stopped longing for those days long ago
sto ce mi... > which will p mehr |
| It hasn't killed me, my dear You can use those programs like a dictionary, but don't translate the whole song with it ;)
You can always comment on your translation that you're not sure about some words for example and other pe mehr |
| It hasn't killed me, my dear You're not supposed to use those kinds of programs/online machine translators here on this site, so I'll unpublish your translation.
I've already translated one other song for you ;)
You can alw mehr |
| Give me your hand, give me This translation is better.
Some suggestions: svaka druga moj je dom = every other woman is my home
pred ciji dom da svratim = whose house shall I drop by |