Shakira - Try Everything (Spanisch Übersetzung)

Spanisch Übersetzung

Intente Toda

Versionen : #1#2
Esta noche me estropee
Yo perdi otra pelea
Todavia la lio, pero voy a empezar de nueva
Sigo cayendo
Sigo golendo el suelo
Siempre me levanto para ver lo que está por venir
Los pájaros no solo vuelan
también se caen y se levantan
Nadie aprende teniéndolo toda ganado
 
No voy a rendirme, no voy a ceder
Hasta llegar al final
Y luega empezare de nueva
No no voy a irme
Quiera intentarla toda
Quiera probar aunque pueda fallar
No voy a rendirme, no voy a ceder
Hasta llegar al final
Y luega empezare de nueva
No no voy a irme
Quiera intentarla toda
Quiera intentarla aunque pueda fallar
 
Oh oh oh oh oh
Intente toda
Oh oh oh oh oh
Intente toda
Oh oh oh oh oh
Intente toda
Oh oh oh oh oh
 
Mira lo lejos que ha llegado
Has llenado tu corazon de amor
Carina ya te has retenido demasiadas veces
No te rindas
No necesitas ir tan rapida
A veces llegamos los ultimas aun haciendola bien
 
No voy a rendirme, no voy a ceder
Hasta llegar al final
Y luega empezare de nueva
No no voy a irme
Quiera intentarla toda
Quiera probar aunque pueda fallar
No voy a rendirme, no voy a ceder
Hasta llegar al final
Y luega empezare de nueva
No no voy a irme
Quiera intentarla toda
Quiera intentarla aunque pueda fallar
 
Voy a seguir hacienda esas nuevas errores
Voy a seguir hacienda los todas los dias
Esas nuevas errores
 
Oh oh oh oh oh
Intente toda
Oh oh oh oh oh
Intente toda
Oh oh oh oh oh
Intente toda
Oh oh oh oh oh
 
Intente toda...
 
Soy Gazelle Bienvenido a Zootopia
...
Soy Gazelle Bienvenido a Zootropolis
... Shak!
 
Von Shakira. am Di, 01/08/2017 - 14:31 eingetragen
Zuletzt von Shakira. am Sa, 23/09/2017 - 15:23 bearbeitet
Quelle (Webseite, von der du die Übersetzung kopiert hast):
Englisch

Try Everything

Kommentare
Alma Barroca    Sa, 05/08/2017 - 22:09

All these @ signs make no sense here. They're not meant to differ masculine from feminine words or keep a neutral language, specially because you used them in verbs, adverbs and words that usually don't have a gender. Please do not do that - this translation is very confusing.

Alma Barroca    Fr, 22/09/2017 - 00:17

Hi, sorry for the very late reply.

In this context, you should check how the word is written in Spanish. As mentioned before, you used the @ sign in verbs/adverbs/etc - words that doesn't have a gender mark.

In general songs, I usually check the artist's background. If he is a man and has only straight relationships, I'd use feminine nouns.

Alma Barroca    Sa, 23/09/2017 - 22:24

You haven't understood what I mean and that makes me question if you're really fluent in Spanish as you claim to be. Several words where you added a gender mark don't need them because they're not adjectives or nouns that normally would require gender marks. 'de nueva', for instance, doesn't exist and 'hacienda' doesn't translate into 'making', but into 'farm'.