-
Ти знаєш, що ти — людина? → Übersetzung auf Englisch
5 ÜbersetzungenEnglisch #1
✕
Korrekturlesen gesucht
Originaltext
Ти знаєш, що ти — людина?
Ти знаєш, що ти — людина?
Ти знаєш про це чи ні?
Усмішка твоя — єдина,
Мука твоя — єдина,
Очі твої — одні.
Більше тебе не буде.
Завтра на цій землі
Інші ходитимуть люди,
Інші кохатимуть люди —
Добрі, ласкаві й злі.
Сьогодні усе для тебе —
Озера, гаї, степи.
І жити спішити треба,
Кохати спішити треба —
Гляди ж не проспи!
Бо ти на землі — людина,
І хочеш того чи ні —
Усмішка твоя — єдина,
Мука твоя — єдина,
Очі твої — одні.
Von olya am 2011-06-05 eingetragen
Übersetzung
Do you know that you're human?
Do you know that you’re human?
Do you know that or not?
Your smile is one of the kind.
Your pain is yours and yours alone.
Your eyes are yours to keep.
You won’t be guaranteed tomorrow
Because in this world
Others will carry on here
Others will love here
The good, kindhearted and evil.
Today is all you really have
For the beauty of forests and lakes
You need to hurry to live.
You need to hurry to love.
Be careful, don’t miss it.
Because in this world you’re human,
Whether you want it or not.
Your smile is one of the kind.
Your pain is yours and yours alone.
Your eyes are yours to keep.
Danke! ❤ | ||
14 Mal gedankt |
Gedankt - Details:
Gäste haben sich 14 Mal bedankt
Von halya2007@yahoo.com am 2012-03-26 eingetragen
Kommentare des Autors:
Poem by Vasyl' Symonenko.
✕
Pikkardiyska Tertsiya: Top 3
1. | Пливе кача по Тисині (Plyve kacha po Tysyni) |
2. | Ти знаєш, що ти — людина? (Ty znaesh scho ty liudyna?) |
3. | Пречистая Дiва |
Kommentare
- Anmelden oder Registrieren, um Kommentare zu schreiben
Russland führt einen schändlichen Krieg gegen die Ukraine. Stehen Sie an der Seite der Ukraine!
Über den Übersetzer
(by V. Symonenko)