Russland führt einen schändlichen Krieg gegen die Ukraine.     Stehen Sie an der Seite der Ukraine!
Teilen
Schriftgröße
Übersetzung
Sprachen tauschen

Typiquement norvégien

Nous apprécions l'été même si la pluie tombe
Douze mois d'hiver
Je ne voudrais pas être n'importe où
Nous avons tout ce que nous avons besoin
Oui, nous resterons ici jusqu'à ce que nous mourions
De l'Est à l'Ouest et du Nord au Sud
Toute la Norvège chante
Ohhhhhhhhhh
Il est typiquement norvégien d'être bon
Si typiquement norvégien pour être bon
Il est typiquement norvégien d'être bon
Bon, boooooon
Il est typiquement norvégien d'être bon
 
"Il est typiquement norvégien d'être bon"
Non, nous sortons de la piste où il est possible!
Jodeleiho!
Je pense que nous voulons sûrement prendre un verre
Jodeleiho!
Parce qu'il n'y a rien que bat
Jodeleiho!
Les filles qui portent bunad au printemps
C'est mieux que Selena Gom, Selena Gom
Parce que les vrais hommes veulent avoir le mouton, le mouton
Ohhhhh
 
Nous apprécions l'été même si la pluie tombe
Douze mois d'hiver
Je ne voudrais pas être n'importe où
Nous avons tout ce que nous avons besoin
Oui, nous resterons ici jusqu'à ce que nous mourions
De l'Est à l'Ouest et du Nord au Sud
Toute la Norvège chante
Ohhhhhhhhhh
Il est typiquement norvégien d'être bon
Si typiquement norvégien pour être bon
Il est typiquement norvégien d'être bon
Bon, boooooon
Il est typiquement norvégien d'être bon
 
Ohhhhhhhhhh
Il est typiquement norvégien d'être bon
Si typiquement norvégien pour être bon
Il est typiquement norvégien d'être bon
Bon, boooooon
Ohhhhhhhhhh
Il est typiquement norvégien d'être bon
Si typiquement norvégien pour être bon
Il est typiquement norvégien d'être bon
Bon, bon.
 
Originaltext

Typisk norsk

Klicken, um den Originaltext zu sehen (Norwegisch)

Bitte hilf mit, „Typisk norsk“ zu übersetzen
Sammlungen mit "Typisk norsk"
Katastrofe: Top 3
Kommentare
JadisJadis    Di, 26/02/2019 - 14:27

"Vi'kke vært noe annet sted" > I guess it means "Je ne voudrais être nulle part ailleurs"
"Bunad" should be explained in a footnote, it's the Norwegian traditional dress. And "fenalår" is a dish made from mutton (and Selena Gom, as it seems, is for the female singer Selena Gomez)
"For det er ingenting som slår" : I understand "Il n'y a rien qui la surpasse" (not quite sure), but anyway "Parce qu'il n'y a rien que bat" is not French and doesn't mean anything.