Она (Вона)

Russisch Übersetzung

Она

Завтра ты войдёшь в комнату,
Немного твоих друзей,
Выпьете холодного вина.
 
Кто принесёт белые астры,
Кто-то скажет: "жизнь прекрасна".
Жизнь прекрасна, а она ...
 
А она, а она будет сидеть печальная,
Будет пить и не пьянеть от дешёвого вина.
Я пою для неё, что даже звенит хрусталь,
Но разве сумеет голос преодолеть эту печаль?
 
Так уж в мире повелось -
Я люблю её волосы,
Я люблю её тонкие губы.
 
Но скоро придёт осень,
Мы все разбежимся
По русским городам.
 
Лишь она, лишь она будет сидеть печальная,
Будет пить и не пьянеть от дешёвого вина.
Моя девочка печальная, моя золотая судьба,
Я продолжаю кричать ... ночь безмятежна и пуста.
 
Von Felice1101 am Sa, 07/04/2012 - 11:44 eingetragen
Ukrainisch

Вона

videoem: 
Kommentare
Aleksandra Aschenbrenner    Do, 06/10/2016 - 19:47

Мне очень перевод понравился, но есть парочка ошибок:
В первом столбике - "Завтра ты войдёшь в комнату, немного твоих друзей." На самом деле, не она войдёт в комнату, а друзья.
Безмежна - это не безмятежная, а безграничная.

"Я пою для неё, что даже звенит хрусталь" - я спою для неё ( я буду петь для неё), так что зазвенит хрусталь. Это все будущее время.

Vladislav Vladislav    Do, 08/12/2016 - 09:16

Перевод украинского слова "зросійщені" на слово "русские", вообще меняет весь смысл песни. По своему значению это слово переводится даже не как просто "русифицированные", а именно "насильно, в добровольно-принудительном порядке русифицированные". Тем кто не прошел через этот период истории украинского народа, не примерял на себя ту шкуру, что Москва с Петербургом-Ленинградом с таким упорством напяливали на украинцев ранее и продолжают напяливать сейчас, этого к сожалению не понять! В общем переводил человек весьма приблизительно знакомый с украинским языком.

Alexander Laskavtsev    Do, 08/12/2016 - 09:16

"Обрусевшие" - можно у Высоцкого позаимствовать Wink smile

А вообще подпишусь под каждым словом предыдущего комментатора.