Она (Вона)

Russisch Übersetzung

Она

Завтра ты войдёшь в комнату,
Немного твоих друзей,
Выпьете холодного вина.
 
Кто принесёт белые астры,
Кто-то скажет: "жизнь прекрасна".
Жизнь прекрасна, а она ...
 
А она, а она будет сидеть печальная,
Будет пить и не пьянеть от дешёвого вина.
Я пою для неё, что даже звенит хрусталь,
Но разве сумеет голос преодолеть эту печаль?
 
Так уж в мире повелось -
Я люблю её волосы,
Я люблю её тонкие губы.
 
Но скоро придёт осень,
Мы все разбежимся
По русским городам.
 
Лишь она, лишь она будет сидеть печальная,
Будет пить и не пьянеть от дешёвого вина.
Моя девочка печальная, моя золотая судьба,
Я продолжаю кричать ... ночь безмятежна и пуста.
 
Von Felice1101 am Sa, 07/04/2012 - 11:44 eingetragen
Ukrainisch

Вона

videoem: 
Kommentare
Aleksandra Aschenbrenner    October 6th, 2016

Мне очень перевод понравился, но есть парочка ошибок:
В первом столбике - "Завтра ты войдёшь в комнату, немного твоих друзей." На самом деле, не она войдёт в комнату, а друзья.
Безмежна - это не безмятежная, а безграничная.

"Я пою для неё, что даже звенит хрусталь" - я спою для неё ( я буду петь для неё), так что зазвенит хрусталь. Это все будущее время.

Vladislav Vladislav    December 8th, 2016

Перевод украинского слова "зросійщені" на слово "русские", вообще меняет весь смысл песни. По своему значению это слово переводится даже не как просто "русифицированные", а именно "насильно, в добровольно-принудительном порядке русифицированные". Тем кто не прошел через этот период истории украинского народа, не примерял на себя ту шкуру, что Москва с Петербургом-Ленинградом с таким упорством напяливали на украинцев ранее и продолжают напяливать сейчас, этого к сожалению не понять! В общем переводил человек весьма приблизительно знакомый с украинским языком.

Alexander Laskavtsev    December 8th, 2016

"Обрусевшие" - можно у Высоцкого позаимствовать Wink smile

А вообще подпишусь под каждым словом предыдущего комментатора.