Russland führt einen schändlichen Krieg gegen die Ukraine.     Stehen Sie an der Seite der Ukraine!
Teilen
Schriftgröße
Übersetzung
Sprachen tauschen

La valeur d'une femme

Tu peut m'acheter des diamants,
Tu peut m'acheter des perles,
Me faire faire le tour du monde
Bébé tu sait que je le vaut
Dinner au chandelles,
Des bains moussant
Faire l'amour tendrement tard ,tard
Par ce que tu sait bébé que je le vaut;
 
Vous pouvez supplier, pouvez garder,pouvez traiter bien votre femme;
pas comme un objet mais lui montrer que vous savez qu'elle vaut votre temps.
Vous perdrez si vous avez choisi de ne pas la placer en premier.
Elle partira si elle ne trouve pas un homme qui sait ce quelle vaut
 
par ce que un vrai homme reconnait une vraie femme dès qu 'il la voit.
 
Originaltext

A Woman's Worth

Klicken, um den Originaltext zu sehen (Englisch)

Sammlungen mit "A Woman's Worth"
Alicia Keys: Top 3
Kommentare
michealtmichealt    Fr, 28/08/2020 - 23:06
1

Comment added 29/08/2020:-.Originally checked translation and commented on 04/07/2019. I think that the translation was done before the extra 28 lines were added, so only the 13 lines translated were considered in determining how many stars - only 1 of the 13 lines was translated correctly, so 1 star.

Original comment made on 07/07/2019: Full of errors, both grammatical ones and wrong meanings. Only 13 lines translated out of the 41 (or 31 if lines that are repeated count as 1 for original, but none for a repeat) but omission of the extra 28 lines was not a translation fault as those lines had not been supplied until after the translation was done.. And so much is wrong in the 13 lines provided that only one of them is error-free.

vers 1: peut -> peux count as 1 each, not 1 per repeat)
vers 2: peut -> peux
vers 3: me faire faire le tour -> m'emmener en une croisière
vers 4: sait -> sais
vers 4: vaut -> vaux
vers 6: des -> Gérer mon
vers 6: bains -> bain
vers 7: l'amour tendrement -> tendrement l' amour
vers 7: tard, tard -> qui dure, dure
vers 8: sait -> sais
vers 8: vaut -> vaux

The switch from "tu" to "vous" is a shattering jolt!
vers 9: Vous -> Tu
vers 9: pouvez -> veux
vers 9: votre -> ta
vers 10: comme un objet -> seulement de l'argent
vers 10: lui -> pour
vers 10: vous savez -> tu sais
vers 10: votre -> ton
vers 11: vous avez choisi -> tu refuses (she sings "choose" not "chose", so you need present tense not passé composé - translator should listen, not accept a remarkably obvious mistranscription).
vers 11: de ne pas -> de
vers 12: -> si elle pourra trouver un homme qui sache sa valeur, elle le trouvera
vers 13: par ce -> parce