Je me perds mon coeur [ Hanomai Kardia Mou (Χάνομαι καρδιά μου) ]

Griechisch

Hanomai Kardia Mou (Χάνομαι καρδιά μου)

Ap' ti stigmí pou s' éhasa
megálosan oi nihtes
ki óla giro mou émoiasan
me érimous planítes
ap' ti stigmí pou s' éhasa
kriftike to fengári
kai káthe sou anámnisi
to gélio mou, éhei párei
 
Hánomai kardiá mou,
girise kodá mou
eínai sto héri sou
na me teleióseis
eínai sto héri sou
móno sto héri sou
kai na me sóseis
 
Ap' ti stigmí pou s' éhasa
stamátise o hrónos
s' óli ti gi aisthánomai
pos ého meínei mónos
ap' ti stigmí pou s' éhasa
metráo móno píkres
ta óneirá mou sou 'dosa
kai ti zoí mou píres
 
Hánomai kardiá mou,
girise kodá mou
eínai sto héri sou
na me teleióseis
eínai sto héri sou
móno sto héri sou
kai na me sóseis
 
Transliteration submitted by Miley_Lovato on Sa, 17/12/2016 - 00:19
Απ' τη στιγμή που σ' έχασα
μεγάλωσαν οι νύχτες
κι όλα γύρω μου έμοιασαν
με έρημους πλανήτες
απ' τη στιγμή που σ' έχασα
κρύφτηκε το φεγγάρι
και κάθε σου ανάμνηση
το γέλιο μου, έχει πάρει
 
Χάνομαι καρδιά μου,
γύρισε κοντά μου
είναι στο χέρι σου
να με τελειώσεις
είναι στο χέρι σου
μόνο στο χέρι σου
και να με σώσεις
 
Απ' τη στιγμή που σ' έχασα
σταμάτησε ο χρόνος
σ' όλη τη γη αισθάνομαι
πως έχω μείνει μόνος
απ' τη στιγμή που σ' έχασα
μετράω μόνο πίκρες
τα όνειρά μου σου 'δωσα
και τη ζωή μου πήρες
 
Χάνομαι καρδιά μου,
γύρισε κοντά μου
είναι στο χέρι σου
να με τελειώσεις
είναι στο χέρι σου
μόνο στο χέρι σου
και να με σώσεις
 
Von sosocat am Do, 10/01/2008 - 22:00 eingetragen
Align paragraphs
Französisch Übersetzung

Je me perds mon coeur

Depuis que je t'ai perdu
Les nuits se sont allongées
Et tout autour de moi ressemblait
A des planètes vides
Depuis que je t'ai perdu
La lune s'est cachée
Et chaque souvenir
A emporté mon sourire
 
Je me perds mon coeur
Je me perds
C'est à ta porté
De m'achever
C'est à ta porté
Seulement à ta porté
Aussi de me sauver
 
Depuis que je t'ai perdu
Le temps s'est arrêté
Sur toute la terre j'ai le sentiment
D'être resté seul
Depuis que je t'ai perdu
Je compte seulement des amertumes
Je t'ai donné mes rêves
Et tu as pris ma vie
 
Von NefeliBou am Sa, 10/03/2012 - 21:55 eingetragen
Kommentare des Autors:

Difficile à traduire en gardant l'authenticité et la subtilité des paroles comme la plus grande partie des chansons grecques qui sont très imagées. J'espère avoir été à la hauteur!

3 Mal gedankt
Gäste haben sich 3 Mal bedankt
Kommentare