Žuta podmornica

Englisch

Yellow Submarine

In the town where I was born
Lived a man who sailed to sea
And he told us of his life
In the land of submarines
So we sailed on to the sun
Till we found a sea of green
And we lived beneath the waves
In our yellow submarine

We all live in a yellow submarine
Yellow submarine, yellow submarine
We all live in a yellow submarine
Yellow submarine, yellow submarine

And our friends are all aboard
Many more of them live next door
And the band begins to play

We all live in a yellow submarine
Yellow submarine, yellow submarine
We all live in a yellow submarine
Yellow submarine, yellow submarine

[Full speed ahead, Mr. Boatswain, full speed ahead
Full speed ahead it is, Sir
Cut the cable, drop the cable
Aye-aye, Sir, aye-aye
Captain, captain
]

As we live a life of ease
Every one of us [every one of us] has all we need [has all we need]
Sky of blue [sky of blue] and sea of green [sea of green]
In our yellow [in our yellow] submarine [submarine, a-ha!]

We all live in a yellow submarine
A yellow submarine, yellow submarine
We all live in a yellow submarine
A yellow submarine, yellow submarine
We all live in a yellow submarine
Yellow submarine, yellow submarine
We all live in a yellow submarine
Yellow submarine, yellow submarine…

Video
Versuchen, die Spalten einander anzugleichen
Kroatisch

Žuta podmornica

U mom rodnom gradu
Živio je čovjek koji je plovio morem
I pričao nam o svom životu
U zemlji podmornica
Pa smo plovili prema suncu
Dok nismo našli zeleno more
I živjeli smo ispod valova
U našoj žutoj podmornici

Svi mi živimo u žutoj podmornici
Žutoj podmornici, žutoj podmornici
Svi mi živimo u žutoj podmornici
Žutoj podmornici, žutoj podmornici

I svi naši prijatelji su unutra
A još ih mnogo živi kraj nas
I bend počinje svirati

Svi mi živimo u žutoj podmornici
Žutoj podmornici, žutoj podmornici
Svi mi živimo u žutoj podmornici
Žutoj podmornici, žutoj podmornici

(Punom brzinom naprijed, gosp. Boatswain, punom brzinom
Ubrzajte, gospodine
Režite cimu*, bacite cimu
Na zapovijed, gospodine, na zapovijed
Kapetane, kapetane)

Dok živimo lagodno
Svatko od nas (svatko od nas) ima sve što nam je potrebno (ima sve što nam je potrebno)
Plavo nebo (plavo nebo) i zeleno more (zeleno more)
U našoj žutoj (u našoj žutoj) podmornici (podmornici)

Svi mi živimo u žutoj podmornici
Žutoj podmornici, žutoj podmornici
Svi mi živimo u žutoj podmornici
Žutoj podmornici, žutoj podmornici
Svi mi živimo u žutoj podmornici
Žutoj podmornici, žutoj podmornici
Svi mi živimo u žutoj podmornici
Žutoj podmornici, žutoj podmornici

Von zhabba am Sa, 07/04/2012 - 13:45 eingetragen
Kommentare des Autors:

*cima - debeli konop kojim se vežu brodovi u luci

6 Mal gedankt
Nutzervor
barsiscev1 Jahr 40 Wochen
Gäste haben sich 5 Mal bedankt
5
Deine Bewertung: Keines Mittelwert: 5 (1 Votes)
NutzerVeröffentlicht vor
barsiscev1 Jahr 40 Wochen
5
Kommentare
barsiscev     Oktober 21st, 2012
5
barsiscev     Oktober 21st, 2012

samo 1 mala greška - izgubljeno slovo Z u reči "zemlja" u 4, redu

zhabba     Oktober 21st, 2012

Hvala! Drago mi je da si primijetio, idem popraviti.

barsiscev     Mai 11th, 2013

Pozdrav, Zrinka.
Tek što shvatih,
U Britanskoj mornarice "Ay(e)" - "Yes",
i još "cable"
pitanje je kako hrvatski mornari zovu "debelo uže, kojim brod se veže ka pristaništu u luci" ?
http://hr.wikipedia.org/wiki/U%C5%BEe

zhabba     Mai 12th, 2013

Hvala na informacijama. Debeli konop je "cima", to mi je rekao otac koji je i sam bio pomorac.

barsiscev     Mai 12th, 2013

I moj otac je bio službenik riječnog brodarstva na Volge sav život.
A ja sam jednom radio kao računarski inž. u Višoj Školi Navigacije
(IMO certified computer-aided training cener)
IMO - Int'l Maritime Organization.