✕
Ζητήθηκε επανέλεγχος
Πρωτότυποι στίχοι
Ελεύθερη
Μη φοβάσαι το χέρι να απλώσεις
λίγη θάλασσα μέσα σου ρίξε
Υπάρχει ο φόβος να την παγώσεις
υπάρχει ελπίδα κάτι να νιώσεις
Μας κρατάει καιρό ένα νήμα
και δεν έκανες ούτε ένα βήμα
Δεν μιλάς, δεν ρωτάς, δεν σε νοιάζει
κι απ τον κίνδυνο δεν πιάνεις σήμα
Μέρα, που έρχεται, μοιάζει με βράδυ
χρόνος που καίγεται, φλόγα, δεν πιάνει
Δηλώνω επάγγελμα ψυχή
και ηλικία παύλα
το όνομα μου ΕΛΕΥΘΕΡΗ
δεν θες στοιχεία άλλα
Δηλώνω επάγγελμα ψυχή
το όνομα μου ελεύθερη
ΕΛΕΥΘΕΡΗ
Μας κρατούσε καιρό ένα νήμα
ακροβάτες πάνω σε σύρμα
Ίσως κάτι να είχες προφτάσει
αν θα άκουγες λίγο το κύμα
Μας κρατάει καιρό ένα νήμα
και δεν έκανες ούτε ένα βήμα
Δεν μιλάς, δεν ρωτάς, δεν σε νοιάζει
κι απ τον κίνδυνο δεν πιάνεις σήμα
Υποβλήθηκε από argosi στις 2015-04-26
Μετάφραση
Single
Don't be afraid to give me your hand
throw a bit of sea inside of you
There is the fear of icing it
There is hope that you will feel something
There's a string holding us for long
and you didn't even make a step
You're not talking, you're not asking, you don't care
and you can't hear me through the danger
The day that comes looks like night
like burning time
it won't reach fire
my profession is having fun
and on my age i put a minus
my name is single
you won't need another information
my profession is having fun
and on my age i put a minus
my name is single, single
a string used to hold us for long
acrobats on it
maybe you would have kept up
if you listened to the wave
There's a string holding us for long
and you didn't even make a step
You're not talking, you're not asking, you don't care
and you can't hear me through the danger
The day that comes looks like night
like burning time
it won't reach fire
my profession is having fun
and on my age i put a minus
my name is single
you won't need another information
my profession is having fun
and on my age i put a minus
my name is single
my profession is having fun
and on my age i put a minus
my name is single, single, single
✕
Katy Garbi: Κορυφαία 3
1. | Εσένα μόνο (Eséna móno) |
2. | Θα Μελαγχολήσω (Tha Melagholiso) |
3. | Κιβωτός (Kivotos) |
Idioms from "Ελεύθερη"
1. | ούτε βήμα |
Σχόλια
- Εισέλθετε στο σύστημα ή εγγραφείτε για να υποβάλετε σχόλια
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Σταθείτε με την Ουκρανία!
Περίληψη μεταφραστή
This song has been taking my attention nowdays. I found your translation, Sapfo, but I am at a loss. How do you understand the meaning of the song? I assumed it is about "free soul" which doesn't age - eleftheri psychi and therefore "pavla" in place of age. Do you think it is not the case?