-
Гучыць напеў → Αγγλικά μετάφραση
✕
Ζητήθηκε επανέλεγχος
Πρωτότυποι στίχοι
Гучыць напеў
Ёсць на зямлі край бязмежных лясоў,
Дзе распяваюцца птушкі на сто галасоў,
Шыры лугоў, край зялёных бяроз
Неба накрыла расой, нібы кроплямі слёз.
Прыпеў:
Гучыць напеў
Над маёю зямлёй,
Гэта матыў старых дрэў,
Гэта песні матулі маёй.
Блакіт нябёс
Беларускай зямлі.
Белымі крыламі новых надзей
Ляцяць жураўлі.
Сонца прамень на ўзыходзе ўстае,
Дзесьці жаўрук сваю песню пяе.
Тут я знайшоў лёс і долю сваю,
Хай жа Гасподзь беражэ святую зямлю!
Прыпеў (двойчы).
Μετάφραση
A tune is heard
On earth, there is a land on endless forests
Where the birds sing away in hundred voices,
The expanses of meadows, the land of green birches
The sky has covered it with dew, as if with tear-drops.
Refrain:
A tune is heard
Over my land,
It is a motive of old trees,
It is the songs of my dear mother.
The azure sky
Of the Belarusian land.
With the white wings of new hopes,
The storks fly.
The sun ray is rising at the east,
The skylark is signing its song somewhere.
I’ve found my fate and destiny here,
Let the Lord protect the blessed land!
Refrain (twice).
Unknown Artist (Belarusian): Κορυφαία 3
1. | Марш Перамогi |
2. | Развітанне (Razvitannie) |
3. | Маладзечна (Maladzyechna) |
Σχόλια
- Εισέλθετε στο σύστημα ή εγγραφείτε για να υποβάλετε σχόλια
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Σταθείτε με την Ουκρανία!
[БЕЛ]
Я не ведаю, хто першым спяваў гэту песню. Калі вы ведаеце, напішыце, калі ласка!
У гэтым відэа выканаўцы насамрэч спяваюць «край, дзе спяваюцца птушкі на сто галасоў», а не «дзе распяваюцца птушкі на сто галасоў», але гэта, здаецца, памылка (бо птушкі не могуць 'спявацца'). Параўнайце з версіяй Андрэя Усанава: http://youtu.be/OJEKbh6bB_4 (але ён, у сваю чаргу, спявае «гэта напеў старых дрэў», а не «гэта матыў старых дрэў» — што здаецца памылкай, бо наўрад ці слова «напеў» паўтаралася б у адным сказе два разы). Акрамя таго, яны спяваюць «над маею зямлёй» замест «над маёю зямлёй» пад уплывам рускай мовы.
[АНГ]
I don’t know who sang this song the first time. If you do, please tell me!
In the video they are actually signing «край, дзе спяваюцца птушкі на сто галасоў», not «дзе распяваюцца птушкі на сто галасоў», but it seems a mistake (birds cannot спявацца/'be signed'). Compare with a version by Andrej Usanaŭ: http://youtu.be/OJEKbh6bB_4 (but he, on the other hand, sings «гэта напеў старых дрэў» instead of «гэта матыў старых дрэў» — which seems a mistake as it is unlikely the word «напеў» is repeated twice in the same sentence). Also, they’re singing «над маею зямлёй» instead of «над маёю зямлёй», which is a Russian influence.