✕
Ζητήθηκε επανέλεγχος
Πρωτότυποι στίχοι
"Приехал в Монако ..."
Приехал в Монако
какой-то вояка,
Зашел в казино и спустил капитал, -
И внутренний голос
воскликнул, расстроясь:
"Эх, елки-моталки, - опять проиграл!"
Банкрот заорал: "Кто это сказал?!"
Крупье безучастно плечами пожал,
Швейцар ему выход в момент указал,
Тот в глаз ему дал, - ну, в общем, скандал.
А он все кричал: "кто э т о сказал?!
Мне этот же голос число подсказал! .." -
Стрельнул себе в рот - и тотчас замолчал.
Не стало бедняги, и жаль капитал.
Υποβλήθηκε από Elisabeth33 στις 2017-08-10
Μετάφραση
"Nach Monako kam ..."
Nach Monako kam
irgendso ein Haudegen,
Ging ins Casino und vergeudete das Kapital, -
Und die innere Stimme
schrie verzweifelt
Ach, Potz-Blitz, - wieder verloren!"
Der Bankrotteur begann zu brüllen: "Wer hat das gesagt?!"
Der Croupier zuckte teilnahmslos mit den Schultern,
Der Portier hat ihm augenblicklich den Ausgang gewiesen,
Der andere hat ihm aufs Auge geschlagen - nun, im Allgemeinen, ein Skandal.
Aber er schrie noch immer: "Wer hat d a s gesagt?!
Mir hat diesselbe Stimme die Zahl eingesagt! __" -
Er hat sich in den Mund geschossen - und war sofort still,
Es gibt den Armen nicht mehr und schade um das Kapital.
Ευχαριστώ! ❤ | ||
Υποβλήθηκε από Elisabeth33 στις 2017-08-13
Επεξεργάστηκε τελευταία φορά από το χρήστη Elisabeth33 στις 2017-09-01
Vladimir Vysotsky: Κορυφαία 3
1. | Песня о друге (Pesnya o druge) |
2. | Кони привередливые (Koni priveredlivye) |
3. | Дорогая передача!... (Dorogaya peredacha!...) |
Idioms from ""Приехал в Монако..."
1. | wer hat, der hat |
2. | елки моталки |
Σχόλια
- Εισέλθετε στο σύστημα ή εγγραφείτε για να υποβάλετε σχόλια