Vladimir Vysotsky - "Tam byli general'shi, byli zheny' ofitserov" ("Там были генеральши, были жены офицеров") ( Γερμανικά μετάφραση)

Ρωσικά

"Tam byli general'shi, byli zheny' ofitserov" ("Там были генеральши, были жены офицеров")

Там были генеральши, были жены офицеров
И старшины-сверхсрочника жена.
Там хлопало шампанское, там булькала мадера,
Вину от водки тесно было, водке - от вина.
 
Прошла пора, чтоб вешаться, прошла пора стреляться,
Пришла пора спокойная - как паиньки сидим.
Сегодня пусть начальницы вовсю повеселятся,
А завтра мы начальников вовсю повеселим.
 
Υποβλήθηκε από Elisabeth33 στις Σάβ, 21/10/2017 - 06:30
Επεξεργάστηκε τελευταία φορά από το χρήστη taddy26 στις Σάβ, 21/10/2017 - 08:01
Align paragraphs
Γερμανικά μετάφραση

"Dort gab es Generalinnen, die Ehefrauen ..."

Dort gab es Generalinnen, die Ehefrauen der Offiziere
Und die Frau vom Feldwebel mit verlängerter Dienstzeit.
Dort knallten die Sektkorken, dort gluckste der Madeirawein,
Dem Wein war eng vom Wodka, dem Wodka - vom Wein.
 
Die Zeit ist vorbei, wo man sich aufgehängt hatte, die Zeit ist vorbei, wo man sich erschossen hatte,
Die ruhige Zeit ist gekommen - wir sitzen wie artige Kinder,
Heute mögen sich die Vorsteherinnen in vollen Zügen amüsieren,
Und morgen werden wir die Vorsteher in vollen Zügen amüsieren.
 
Υποβλήθηκε από Elisabeth33 στις Σάβ, 21/10/2017 - 06:45
See also
Σχόλια