✕
Ζητήθηκε επανέλεγχος
Πρωτότυποι στίχοι
Ты любила
Ночь так темна и улица пустая,
В твоем окне лишь виден лучик света,
Твоя любовь когда-то неземная,
Исчезла так и не узнав ответа.
Не жду любви, не жду я поцелуя,
Мне трудно боль твою простить себе!
Когда-то ты дышала только мною
А этой ночью я чужой тебе!
Ты так любила, o любви ты просила
И глазами молила, так и не сумев сказать,
Что ж ты молчала, ничего не сказала,
И позволила нам чужими стать?
Ты так любила, o любви ты просила
И глазами молила, так и не сумев сказать,
Что ж ты молчала, ничего не сказала,
И позволила нам чужими стать?
И может быть когда-нибудь случайно,
По улице тебя я встречу снова,
В твоих глазах прекрасных и печальных,
Я не смогу прочесть уже ни слова!
Я буду долго вновь болеть тобою,
Но сердце даришь ты уже не мне,
Когда-то ты дышала только мною
Сегодня я совсем чужой тебе!
Ты так любила, o любви ты просила
И глазами молила, так и не сумев сказать,
Что ж ты молчала, ничего не сказала,
И позволила нам чужими стать?
Ты так любила, o любви ты просила
И глазами молила, так и не сумев сказать,
Что ж ты молчала, ничего не сказала,
И позволила нам чужими стать?
Υποβλήθηκε από Luciano_Jeong στις 2010-06-12
Μετάφραση
Iubeai
Noaptea este atât de întunecată și strada este pustie,
Se vede doar o mică rază de lumină în fereastra ta,
Iubirea ta, așa de nepământeană altădată,
A dispărut fără să fi aflat răspunsul.
Nu aștept dragoste, nici nu aștept un sărut,
Mi-e greu să mă iert pe mine pentru a ta durere!
Odată mă respirai doar pe mine,
Dar în noaptea aceasta îți sunt un străin!
Iubeai atât de mult, îmi cereai dragoste,
Mă implorai cu ai tăi ochi fără să fi reușit să spui nimic,
De ce tăceai, de ce nu ai zis nimic
Și ne-ai lăsat să ne devenim străini?
Iubeai atât de mult, îmi cereai dragoste,
Mă implorai cu ai tăi ochi fără să fi reușit să spui nimic,
De ce tăceai, de ce nu ai zis nimic
Și ne-ai lăsat să ne devenim străini?
Poate că într-o zi din întâmplare
Te voi întâlni pe stradă încă o dată,
În ai tăi ochi frumoși dar triști
Nu voi mai reuși să citesc nici măcar un cuvânt!
Voi mai fi obsedat de tine mult timp,
Dar inima nu mi-o mai dăruiești mie,
Odată mă respirai doar pe mine,
Dar în noaptea aceasta îți sunt un străin!
Iubeai atât de mult, îmi cereai dragoste,
Mă implorai cu ai tăi ochi fără să fi reușit să spui nimic,
De ce tăceai, de ce nu ai zis nimic
Și ne-ai lăsat să ne devenim străini?
Iubeai atât de mult, îmi cereai dragoste,
Mă implorai cu ai tăi ochi fără să fi reușit să spui nimic,
De ce tăceai, de ce nu ai zis nimic
Și ne-ai lăsat să ne devenim străini?
Ευχαριστώ! ❤ | ||
δέχθηκε 1 ευχαριστία |
Λεπτομέρειες των ευχαριστιών:
Χρήστης | Πριν από |
---|---|
Twndis | 5 έτη 7 μήνες |
Υποβλήθηκε από Voldimeris στις 2018-02-02
✕
Radu Sîrbu: Κορυφαία 3
1. | Doi străini |
2. | Numai vara |
3. | Numele Tău |
Σχόλια
- Εισέλθετε στο σύστημα ή εγγραφείτε για να υποβάλετε σχόλια
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Σταθείτε με την Ουκρανία!
Περίληψη μεταφραστή
Suntem în cuvânt şi-n toate, floare de latinitate...
Όνομα: Vladimir
Ρόλος: Αποσυρμένος Συντονιστής
Συνεισφορά:4681 μεταφράσεις, 287 μεταγραφές, 538 τραγούδια, 2 collections, δέχθηκε 20334 ευχαριστίες, ικανοποίησε 1286 αιτήματα βοήθησε 516 μέλη, πρόσθεσε 45 τραγούδια, πρόσθεσε 168 ιδιωματισμούς, εξήγησε 188 ιδιωματισμούς, άφησε 1315 σχόλια
Γλώσσες: μητρική/ές Ρωσικά, άριστα Ρουμανικά, advanced Αγγλικά, Ισπανικά, intermediate Βλάχικα Αρμάνικα, Ιταλικά, Πορτογαλικά, Ουκρανικά, beginner Αζέρικα, Βουλγαρικά, Πολωνικά, Τουρκικά
© Vladimir Sosnin