Dëgjo more mik

Ελληνικά

Akou Vre File (Άκου Βρε Φίλε)

Άκου βρε φίλε να δεις τι κρίμα
στα δάκρυά της έπεσα θύμα
καρδιά δεν είχε στα στήθια μέσα
ήτανε ψεύτρα δεν είχε μπέσα

Μάτια που κλαίνε μην τα πιστεύεις
είναι επικίνδυνα να τ' αγαπάς
Θα σε γελάσουνε αν τα λατρεύεις
θα σε πληγώσουν και θα πονάς

Άκου βρε φίλε να δεις τι κρίμα
στα δάκρυά της έπεσα θύμα
έκανε τάχα πως μ' αγαπάει
τώρα πονάω κι η αλήτισσα γελάει

Μάτια που κλαίνε μην τα πιστεύεις
είναι επικίνδυνα να τ' αγαπάς
Θα σε γελάσουνε αν τα λατρεύεις
θα σε πληγώσουν και θα πονάς

Áku vre fíle na dis ti kríma
sta dákriá tis épesa thíma
kardiá den íhe sta stíthia mésa
ítane pséftra den íhe bésa

Mátia pu kléne min ta pistévis
íne epikíndina na t' agapás
Tha se yelásune an ta latrévis
tha se pligósun ke tha ponás

Áku vre fíle na dis ti kríma
sta dákriá tis épesa thíma
ékane táha pos m' agapái
tóra ponáo ki i alítisa yelái

Mátia pu kléne min ta pistévis
íne epikíndina na t' agapás
Tha se yelásune an ta latrévis
tha se pligósun ke tha ponás

Υποβλήθηκε από sora14 στις Τετ, 05/06/2013 - 12:33

Υποβλήθηκε από lux στις Δευ, 12/01/2009 - 11:09
Δες το βίντεο
 Προσπαθήστε να ευθυγραμμίσετε
Αλβανικά translation

Dëgjo more mik

Εκδόσεις: #1#2

Dëgjo more mik, shiko çfarë mëkati
prej lotëve të saj rashë viktimë
zemër nuk kishte në kraharor
ishte gënjeshtare nuk kishte besë.

Sytë që qajnë mos i beso,
janë të rrezikshme t'i dashurosh.
Do të tallin nëse i adhuron
Do të plagosin dhe do ndjesh dhimbje.

Dëgjo more mik, shiko çfarë mëkati
prej lotëve të saj rashë viktimë
bënte gjoja sikur më donte
tani ndjej dhimbje dhe vagabondja qesh.

Sytë që qajnë mos i beso
janë të rrezikshem t'i dashurosh
Do të tallin nëse i adhuron
Do të plagosin dhe do ndjesh dhimbje.

Υποβλήθηκε από Translator44 στις Σάβ, 17/03/2012 - 01:59
Επεξεργάστηκε τελευταία φορά από το χρήστη Translator44 στις Τρί, 21/04/2015 - 20:43
δέχθηκε 8 ευχαριστίες
Επισκέπτες ευχαρίστησαν 8 φορές
Σχόλια