Mille et une nuits

Αραβικά

Alf Layla W Layla

Ya Habeebi, Ya Habeebi, Yaaa Habeebi
Illeil wi samah, wi ingomo iw amaro, amaro wi saharo
Winta wana, ya habeebi ana, ya hayati ana
Ya Habeebi, Ya Habeebi, Yaaa Habeebi
Illeil wi samah, wi ingomo iw amaro, amaro wi saharo
Winta wana, ya habeebi ana, ya hayati ana

Kollina, Kollina fi ilhobi sawa
Wilhawa, ah minno ilhawa Ilhawa, ah minno Ilhawa, ah minno Ilhawa, aaah minno Ilhawa
Sahran Ilhawa yis-eena Ilhana weyool Bilhana Wilhawa
Ah Minno Ilhawa Wilhawa Ah Minno Ilhawa Ah Minno Ilhawa, Aaah Minno Ilhawa
Sahran Ilhawa yis-eena Ilhana weyool Bilhana
Ya Habeebi

Yallah In3eesh Bi 3youn illeil Yallah In3eesh Bi 3youn illeil
Winool lilshams ta3ali, ta3ali ba3di sana Mosh abli sana ta3ali, ta3ali, ta3ali, ta3ali ba3di sana Mosh abli sana
Fi leilate hobi hilwa bi alf Leila iw laila, alfi Leila iw Leila, alfi Leila iw Leila, alfi Leila iw Leila, alfi Leila iw Leila alfi Leila wi Leila
Bikolli il3omr gowa il3omri Eih, ghair lailah zayyi illeilah zayyi illeilah Illeila, illeila

Ezzay, Ezzay, Ezzay awsiflak ya habeebi ezzay, abli ma hibak konti izzay ya habeebi
Ezzay, Ezzay, Ezzay awsiflak ya habeebi ezzay, abli ma hibak konti izzay ya habeebi
Ezzay, Ezzay, Ezzay awsiflak ya habeebi ezzay, abli ma hibak konti izzay ya habeebi
Ezzay, Ezzay, Ezzay awsiflak ya habeebi ezzay, abli ma hibak konti izzay ya habeebi
Ezzay, Ezzay, Ezzay awsiflak ya habeebi ezzay, abli ma hibak konti izzay ya habeebi
Ezzay, Ezzay, Ezzay awsiflak ya habeebi ezzay, abli ma hibak konti izzay ya habeebi

Konti wala imbaraih fakraah, wala 3andi bokra astanaah, wala haddi yoami 3ayshah ya habeebi
Konti wala imbaraih fakraah, wala 3andi bokra astanaah, wala haddi yoami 3ayshah ya habeebi

Ezzay, Ezzay, Ezzay awsiflak ya habeebi ezzay, abli ma hibak konti izzay ya habeebi
Ezzay, Ezzay, Ezzay awsiflak ya habeebi ezzay, abli ma hibak konti izzay ya habeebi

Konti wala imbaraih fakraah, wala 3andi bokra astanaah, wala haddi yoami 3ayshah ya habeebi
Konti wala imbaraih fakraah, wala 3andi bokra astanaah, wala haddi yoami 3ayshah ya habeebi

Khadtini bilhob fi ghamdhait 3ain, waraitni halawait ilayaam fain, halawait ilayaam fain, halawait ilayaam fain
Khadtini bilhob fi ghamdhait 3ain, waraitni halawait ilayaam fain, halawait ilayaam fain, halawait ilayaam fain

Illeil ba3di ma can ghorba, ghorba, malaito amaan, wil3omri illi can sahra, sahra sabah bostan/ The night after it was loneliness, loneliness, you filled it up with security
Illeil ba3di ma can ghorba, ghorba, malaito amaan, wil3omri illi can sahra, sahra sabah bostan/ The night after it was loneliness, loneliness, you filled it up with security

Ya habeebi yalla in3eish fi 3yoon illeil, yalla in3eish bi 3yoon illeil Winool lilshams ta3ali, ta3ali ba3di sana, mosh abli sana, ta3ali, ta3ali, ta3ali, ta3ali, ba3di sana, mosh abli sana
Fi leilate hob hilwa, bi alfi leila iw Leila, alfi leila iw Leila, alfi leila iw Leila, alfi leila iw Leila, alfi leila iw Leila, alfi leila wi Leila
Bikolli il3omr, howa il3omri eih ghair Leila zayyi illeila, zayyi illeila, illeila, zayyi illeila

يا حبيبي، يا حبيبي، يا حبيبي،
الليل وسماه، ونجومه وقمره، قمره وسهره
وإنت وأنا، يا حبيبي أنا، يا حياتي أنا
يا حبيبي، يا حبيبي، يا حبيبي،
الليل وسماه، ونجومه وقمره، قمره وسهره
وإنت وأنا، يا حبيبي أنا، يا حياتي أنا

كلنا ، كلنا في الحب سوى
والهوى، آه منه الهوى الهوى ، آه منه الهوى، آه منه الهوى، آه منه الهوى
سهران الهوى يسقينا الهنا ويقول بالهنا
والهوى، آه منه الهوى الهوى ، آه منه الهوى، آه منه الهوى، آه منه الهوى
سهران الهوى يسقينا الهنا ويقول بالهنا
يا حبيبي

يلا نعيش في عيون الليل، يلا نعيش في عيون الليل
ونقول للشمس تعالي تعالي بعد سنة مش قبل سنة، تعالي ، تعالي ، تعالي بعد سنة مش قبل سنة
دي ليلة حب حلوه بألف ليلة وليلة، ألف ليلة وليلة، ألف ليلة وليلة، ألف ليلة وليلة، ألف ليلة وليلة
بكل العمر هو العمر إيه غير ليلة زي الليلة زي الليلة الليلة الليلة

إزاي إزاي إزاي أوصف لك يا حبيبي إزاي، قبل ما أحبك كنت إزاي يا حبيبي
إزاي إزاي إزاي أوصف لك يا حبيبي إزاي، قبل ما أحبك كنت إزاي يا حبيبي
إزاي إزاي إزاي أوصف لك يا حبيبي إزاي، قبل ما أحبك كنت إزاي يا حبيبي
إزاي إزاي إزاي أوصف لك يا حبيبي إزاي، قبل ما أحبك كنت إزاي يا حبيبي
إزاي إزاي إزاي أوصف لك يا حبيبي إزاي، قبل ما أحبك كنت إزاي يا حبيبي
إزاي إزاي إزاي أوصف لك يا حبيبي إزاي، قبل ما أحبك كنت إزاي يا حبيبي

كنت ولا امبارح فاكراه، ولا عندي بكره أستناه، ولا حتى يومي عايشاه يا حبيبي
كنت ولا امبارح فاكراه، ولا عندي بكره أستناه، ولا حتى يومي عايشاه يا حبيبي

خدتني بالحب في غمضة عين، وريتني حلاوة الأيام فينا، حلاوة الأيام فينا، حلاوة الأيام فينا
خدتني بالحب في غمضة عين، وريتني حلاوة الأيام فينا، حلاوة الأيام فينا، حلاوة الأيام فينا

لليل بعد ما كان غربة، غربة، مليته أمان، والعمر اللي كان صحرا صحرا اصبح بستان
لليل بعد ما كان غربة، غربة، مليته أمان، والعمر اللي كان صحرا صحرا اصبح بستان

يا حبيبي يالله نعيش في عيون الليل، يالله نعيش بي عيون الليل
ونقول للشمس تعالي تعالي بعد سنة مش قبل سنة تعالي تعالي تعالي تعالي تعالي بعد سنة مش قبل سنة
دي ليلة حب حلوه بألف ليلة وليلة، ألف ليلة وليلة، ألف ليلة وليلة، ألف ليلة وليلة، ألف ليلة وليلة
بكل العمر هو العمر إيه غير ليلة زي الليلة زي الليلة

Δες το βίντεο
Try to align
Γαλλικά

Mille et une nuits

Mon amour, mon amour, mon amour
Voici la nuit, son ciel, ses étoiles, sa lune et ses veillées.
Toi et moi, mon amour à moi, tu es ma vie.
Mon amour, mon amour, mon amour
Voici la nuit, son ciel, ses étoiles, sa lune et ses veillées.
Toi et moi, mon amour à moi, tu es ma vie.

Nous sommes tous, tous guidés par l'amour;
Ah et de lui, en découle de la passion, ah de la passion, en découle de la passion, de la passion.
Il nous enivre les nuits de bonheur et nous répète, à votre santé.
Ah et de lui, en découle de la passion, ah de la passion, en découle de la passion, de la passion.
Il nous enivre les nuits de bonheur et nous répète, à votre santé.
Mon amour,

Allons vivre dans les yeux de la nuit mon amour, allons-y,
Et demandons au soleil de ne pas se lever pendant un an; pas avant un an au moins.
Notre nuit d'amour est savoureuse comme mille et une nuits, vaut mille et une nuits, mille et une nuits, toute une vie, mais la vie n'est rien si elle ne ressemble pas à cette nuit, à cette nuit, à cette nuit.

Comment, comment, comment pourrais-je te décrire comment j'étais avant de te chérir, mon amour.
Comment, comment, comment pourrais-je te décrire comment j'étais avant de te chérir, mon amour.
Comment, comment, comment pourrais-je te décrire comment j'étais avant de te chérir, mon amour.
Comment, comment, comment pourrais-je te décrire comment j'étais avant de te chérir, mon amour.
Comment, comment, comment pourrais-je te décrire comment j'étais avant de te chérir, mon amour.
Comment, comment, comment pourrais-je te décrire comment j'étais avant de te chérir, mon amour.

Je n'avais aucun passé à méditer ni aucun avenir à attendre, et même mon existence, je ne la vivais pas; oh mon amour.
Je n'avais aucun passé à méditer ni aucun avenir à attendre, même mon existence, je ne la vivais pas; oh mon amour.

Comment, comment, comment pourrais-je te décrire comment j'étais avant de te chérir, mon amour.
Comment, comment, comment pourrais-je te décrire comment j'étais avant de te chérir, mon amour.

Je n'avais aucun passé à méditer ni aucun avenir à attendre, et même mon existence, je ne la vivais pas; oh mon amour.
Je n'avais aucun passé à méditer ni aucun avenir à attendre, même mon existence, je ne la vivais pas; oh mon amour.

Ton amour m'a transporté en un clin d'oeil, et tu m'as appris la douceur des jours, la douceur des jours, mon amour.
Ton amour m'a transporté en un clin d'oeil, et tu m'as appris la douceur des jours, la douceur des jours, mon amour.

Mes nuits n'étaient que solitude, solitude, et tu les a remplies de bonheur, mon existence était une terre aride, un désert, et tu en a fait un paradis.
Mes nuits n'étaient que solitude, solitude, tu les a remplies de bonheur, mon existence était une terre aride, un désert, tu en a fait un paradis.

Allons vivre dans les yeux de la nuit mon amour, allons-y.
Et demandons au soleil de ne pas se lever pendant un an; pas avant un an au moins.
Notre nuit d'amour est savoureuse comme mille et une nuits, vaut mille et une nuits, mille et une nuits, toute une vie, mais la vie n'est rien si elle ne ressemble pas à cette nuit, à cette nuit, à cette nuit.

Υποβλήθηκε από Chaelka στις Κυρ, 26/01/2014 - 13:55
Σχόλια συντάκτη:

La chanson originale est plus longue, mais je n'ai traduit que l'extrait arabe présent.

0
Η δική σου αξιολόγηση: Κανένα
Παρακαλώ βοηθήστε στη μετάφραση του "Alf Layla W Layla"
Σχόλια