-
Burmese National Anthem - ကမ္ဘာမကျေ (Kaba Ma Kyei) → Αγγλικά μετάφραση
34 μεταφράσειςΕλληνικά+33 περισσότερα, Tibetan, Αγγλικά #1, #2, Βιετναμέζικα, Γαλλικά, Γερμανικά, Διεθνές Φωνητικό Αλφάβητο, Εβραικά, Ιαπωνικά #1, #2, Ινδονησιακά #1, #2, Ισπανικά, Ιταλικά, Κινεζικά #1, #2, Κορεάτικα #1, #2, Μαλαισιανά, Μεταγραφή #1, #2, #3, #4, Ουρντού, Παντζάμπι, Πορτογαλικά, Ρωσικά, Σέρβικα #1, #2, Ταϊλανδικά, Τονγκανικά, Χίντι, Χμερ
✕
Ζητήθηκε επανέλεγχος
Πρωτότυποι στίχοι
Burmese National Anthem - ကမ္ဘာမကျေ (Kaba Ma Kyei)
တရားမျှတ လွတ်လပ်ခြင်းနဲ့မသွေ၊
တို့ပြည်၊ တို့မြေ၊
များလူခပ်သိမ်း၊ ငြိမ်းချမ်းစေဖို့၊
ခွင့်တူညီမျှ၊ ဝါဒဖြူစင်တဲ့ပြည်၊
တို့ပြည်၊ တို့မြေ၊
ပြည်ထောင်စုအမွေ၊ အမြဲတည်တံ့စေ၊
အဓိဋ္ဌာန်ပြုပေ၊ ထိန်းသိမ်းစို့လေ။
(ကမ္ဘာမကျေ၊ မြန်မာပြည်၊
တို့ဘိုးဘွား အမွေစစ်မို့ ချစ်မြတ်နိုးပေ။)
ပြည်ထောင်စုကို အသက်ပေးလို့ တို့ကာကွယ်မလေ၊
ဒါတို့ပြည် ဒါတို့မြေ တို့ပိုင်နက်မြေ။
တို့ပြည် တို့မြေ အကျိုးကို ညီညာစွာတို့တစ်တွေ
ထမ်းဆောင်ပါစို့လေ တို့တာဝန်ပေ အဖိုးတန်မြေ။
Υποβλήθηκε από hariboneagle927 στις 2013-04-03
Επεξεργάστηκε τελευταία φορά από το χρήστη Enjovher στις 2018-12-30
Μετάφραση
Till the End of the World
Where prevail justice and independence,
It's our country ... our land.
Where prevail equal rights and correct policies,
For people to lead a peaceful life,
It's our country ... our land.
We solemnly pledge to preserve,
The Union, and the heritage, for perpetuity.
Until the world ends up shattering, long live Burma!
We love our land because this is our real inheritance.
Until the world ends up shattering, long live Burma!
We love our land because this is our real inheritance.
We will sacrifice our lives to protect our country,
This is our nation, this is our land and it belongs to us.
Being our nation and our land, let us do good causes to our nation in unity!
And this is our very duty to our invaluable land.
Ευχαριστώ! ❤ | ||
thanked 17 times |
Λεπτομέρειες των ευχαριστιών:
Χρήστης | Πριν από |
---|---|
aiktunmyanmar | 10 έτη 8 μήνες |
Επισκέπτες ευχαρίστησαν 16 φορές
Υποβλήθηκε από SilentRebel83 στις 2013-07-08
Σχόλια συντάκτη:
Translation taken from Wikipedia.org
The melody and lyrics were written by Saya Tin, and adopted as the Burmese national anthem in 1947.
Πηγή μετάφρασης:
Συλλογές με "Burmese National ..."
1. | National Anthems (vol. 2) |
National Anthems & Patriotic Songs: Κορυφαία 3
1. | Bosanska Artiljerija |
2. | Turkish National Anthem - İstiklal Marşı |
3. | Ukrainian National Anthem - Ще не вмерла України (Shche ne vmerla Ukrayiny) |
Σχόλια
- Εισέλθετε στο σύστημα ή εγγραφείτε για να υποβάλετε σχόλια
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Σταθείτε με την Ουκρανία!
Περίληψη μεταφραστή
#MateMa'aTonga #MayTheHorseBeWithYou
Όνομα: Josh
Συντονιστής of the Moana
Συνεισφορά:5197 μεταφράσεις, 24 μεταγραφές, 2476 τραγούδια, 2 collections, δέχθηκε 18109 ευχαριστίες, ικανοποίησε 428 αιτήματα βοήθησε 124 μέλη, πρόσθεσε 37 τραγούδια, πρόσθεσε 17 ιδιωματισμούς, εξήγησε 15 ιδιωματισμούς, άφησε 3242 σχόλια, πρόσθεσε 19 παρατηρήσεις
Γλώσσες: μητρική/ές Αγγλικά, άριστα Τονγκανικά, advanced Γερμανικά
"Work hard in silence, let your success be your noise!"