-
Бързаш – няма време → Ρωσικά μετάφραση
✕
Ζητήθηκε επανέλεγχος
Πρωτότυποι στίχοι
Бързаш – няма време
Твоят ден започва
сутрин в седем точно
с чаша горещо кафе.
В радости и грижи
трескаво се нижат
в своя бяг часове.
Вечер ти се връщаш
с бавни стъпки вкъщи,
в хола лежиш уморен.
Гледаш филма скучен
с край благополучен
и така – всеки ден.
(×2):
Всеки ден с нещо си зает,
бързаш – нямаш време.
Всеки ден някъде напред
ти си устремен.
Твоят ден започва
сутрин в седем точно
с чаша горещо кафе.
В радости и грижи
трескаво се нижат
в своя бяг часове.
Вечер ти се връщаш
с бавни стъпки вкъщи,
в хола лежиш уморен.
Гледаш филма скучен
с край благополучен
и така – всеки ден.
(×4):
Всеки ден с нещо си зает,
бързаш – нямаш време.
Всеки ден някъде напред
ти си устремен.
Υποβλήθηκε από ILMYMIK στις 2012-03-28
Επεξεργάστηκε τελευταία φορά από το χρήστη Ondagordanto στις 2021-03-14
Μετάφραση
Спешишь, нет времени
Твой день начинается ровно в семь
Чашкой горячего кофе.
Молодость и заботы как в калейдоскопе,
Часы убегают.
Вечером медленно возвращаешься домой,
Лежишь голый и усталый.
Смотришь фильм скучный преблагополучный,
И так каждый день.
Припев:
Каждый день ты чем-то занят,
Спешишь, времени нет.
Каждый день куда-то
Вперед стремишься ты. (2 раза)
Твой день начинается ровно в семь
Чашкой горячего кофе.
Молодость и заботы как в калейдоскопе,
Часы убегают.
Вечером медленно возвращаешься домой,
Лежишь голый и усталый.
Смотришь фильм скучный преблагополучный,
И так каждый день.
Припев:
Каждый день ты чем-то занят,
Спешишь, времени нет.
Каждый день куда-то
Вперед стремишься ты. (4 раза)
✕
Vasil Naydenov: Κορυφαία 3
1. | На случайна гара (Na sluchayna gara) |
2. | Телефонна любов (Telefonna lubov) |
3. | Там след края на света (Tam sled kraya na sveta) |
Σχόλια
- Εισέλθετε στο σύστημα ή εγγραφείτε για να υποβάλετε σχόλια
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Σταθείτε με την Ουκρανία!
Περίληψη μεταφραστή
Текст: Живко Колев
Музика: Иван Пеев
Аранжимент: Стефан Ангелов