[CLOSED] Reporting mistakes [Lyrics/title/song/album/etc.]

6351 δημοσιεύσεις / 0 new
Guru
<a href="/el/translator/zarina01" class="userpopupinfo" rel="user1295512">Zarina01 </a>
Ημ. Εγγραφής: 13.06.2016

https://lyricstranslate.com/en/hadise-lyrics.html

Singer needs to be under Belgium

Expert Rex Viæ Lacteæ
<a href="/el/translator/josemar" class="userpopupinfo" rel="user1295500">Josemar </a>
Ημ. Εγγραφής: 12.06.2016
Zarina01 wrote:

https://lyricstranslate.com/en/hadise-lyrics.html

Singer needs to be under Belgium

Done!

Μέλος
<a href="/el/translator/rptlotp" class="userpopupinfo" rel="user1376143">rptlotp </a>
Ημ. Εγγραφής: 19.03.2018

Hello,
https://lyricstranslate.com/en/Patrick-Fiori-Mano-lyrics.html

The title is incorrect, this song is actually called "Manon" (not "Mano")

Guru
<a href="/el/translator/zarina01" class="userpopupinfo" rel="user1295512">Zarina01 </a>
Ημ. Εγγραφής: 13.06.2016
Expert Rex Viæ Lacteæ
<a href="/el/translator/josemar" class="userpopupinfo" rel="user1295500">Josemar </a>
Ημ. Εγγραφής: 12.06.2016
Zarina01 wrote:

https://lyricstranslate.com/en/chavela-vargas-lyrics.html

Singer needs to be under Costa Rica

Done!

Guru
<a href="/el/translator/zarina01" class="userpopupinfo" rel="user1295512">Zarina01 </a>
Ημ. Εγγραφής: 13.06.2016
Guru
<a href="/el/translator/zarina01" class="userpopupinfo" rel="user1295512">Zarina01 </a>
Ημ. Εγγραφής: 13.06.2016

https://lyricstranslate.com/en/teresa-brewer-lyrics.html

Singer needs to be under the united states

Συντονιστής
<a href="/el/translator/hampsicora" class="userpopupinfo" rel="user1215565">Hampsicora <div class="moderator_icon" title="Moderatore" ></div></a>
Ημ. Εγγραφής: 02.08.2014
Συντονιστής
<a href="/el/translator/hampsicora" class="userpopupinfo" rel="user1215565">Hampsicora <div class="moderator_icon" title="Moderátor" ></div></a>
Ημ. Εγγραφής: 02.08.2014
Zarina01 wrote:

https://lyricstranslate.com/en/teresa-brewer-lyrics.html

Singer needs to be under the united states

Done

Συντονιστής
<a href="/el/translator/fary" class="userpopupinfo" rel="user1097876">Fary <div class="moderator_icon" title="Moderator" ></div></a>
Ημ. Εγγραφής: 18.11.2011

All done.

Ανώτερο μέλος
<a href="/el/translator/zocky" class="userpopupinfo" rel="user1200877">zocky </a>
Ημ. Εγγραφής: 16.02.2014

https://lyricstranslate.com/en/let-3-vjeran-pas-lyrics.html

Video: https://www.youtube.com/watch?v=P5BNNidNspY

Lyrics:

Svašta nam se događa
Mozgove nam tupe
U život kreće samo dio nas
U životu prolazi samo vjeran pas

Učim da naučim
Da nauka je sranje
Uče me u školi
U životu prolazi

U životu prolazi samo vjeran pas
U životu prolazi samo dio nas

Doći će takav dan
Kad će ljudi umjesto
Umjesto da govore
Početi da laju

U životu prolazi samo vjeran pas
U životu prolazi samo dio nas

U životu prolazi samo vjeran pas
U životu prolazi samo dio nas

Συντονιστής and Incorrigable
<a href="/el/translator/ww-ww" class="userpopupinfo" rel="user1294288">Ww Ww <div class="moderator_icon" title="Moderator" ></div></a>
Ημ. Εγγραφής: 03.06.2016

Done.

Master
<a href="/el/translator/berny-devlin" class="userpopupinfo" rel="user1321469">Berny Devlin </a>
Ημ. Εγγραφής: 01.01.2017

Link: https://lyricstranslate.com/en/clementino-made-napoli-lyrics.html
Incorrect: language
Correct: please set language to Neapolitan - it is not Italian - thank you very much

Συντονιστής and Incorrigable
<a href="/el/translator/ww-ww" class="userpopupinfo" rel="user1294288">Ww Ww <div class="moderator_icon" title="Moderator" ></div></a>
Ημ. Εγγραφής: 03.06.2016

Done.

Banned User
<a href="/el/translator/saintmark" class="userpopupinfo" rel="user1276610">SaintMark </a>
Ημ. Εγγραφής: 06.02.2016
Συντονιστής
<a href="/el/translator/radixice" class="userpopupinfo" rel="user1179431">RadixIce <div class="moderator_icon" title="Модератор" ></div></a>
Ημ. Εγγραφής: 21.06.2013

Done.

Αποσυρμένος Φροντιστής and a hardcore K-pop fan
<a href="/el/translator/mileylovato" class="userpopupinfo" rel="user1095804">Miley_Lovato </a>
Ημ. Εγγραφής: 24.10.2011
Συντονιστής
<a href="/el/translator/fary" class="userpopupinfo" rel="user1097876">Fary <div class="moderator_icon" title="Moderator" ></div></a>
Ημ. Εγγραφής: 18.11.2011
Guru
<a href="/el/translator/zarina01" class="userpopupinfo" rel="user1295512">Zarina01 </a>
Ημ. Εγγραφής: 13.06.2016

Francesca Gagnon needs to be added as a featured artist on this song
https://lyricstranslate.com/en/cirque-du-soleil-malioumba-lyrics.html

Banned User
<a href="/el/translator/saintmark" class="userpopupinfo" rel="user1276610">SaintMark </a>
Ημ. Εγγραφής: 06.02.2016
Συντονιστής
<a href="/el/translator/fary" class="userpopupinfo" rel="user1097876">Fary <div class="moderator_icon" title="Moderator" ></div></a>
Ημ. Εγγραφής: 18.11.2011

All done.

Expert
<a href="/el/translator/lmn" class="userpopupinfo" rel="user1344344">L.M.N. </a>
Ημ. Εγγραφής: 06.07.2017

https://lyricstranslate.com/en/my-blood-kan%C4%B1mda.html-0#songtranslation

This translation is copied from mine
Please delete it

Μέλος ARMY
<a href="/el/translator/golden-kookie" class="userpopupinfo" rel="user1358685">Golden Kookie </a>
Ημ. Εγγραφής: 22.10.2017

Link: https://lyricstranslate.com/ru/bts-bangtan-boys-518-062-lyrics.html
Incorrect: Artist
Correct: NAKSYEON (낙션)

Συντονιστής
<a href="/el/translator/fary" class="userpopupinfo" rel="user1097876">Fary <div class="moderator_icon" title="Moderator" ></div></a>
Ημ. Εγγραφής: 18.11.2011

Both done.

Expert Rex Viæ Lacteæ
<a href="/el/translator/josemar" class="userpopupinfo" rel="user1295500">Josemar </a>
Ημ. Εγγραφής: 12.06.2016

https://lyricstranslate.com/pt-br/epica-samadhi-lyrics.html
Incorrect: lyrics

Correct:
Solve mentem a molesis. --> Solve mentem a molestis.
Mentem ad concretum dirige.
Unum e jhanas intra.

Thanks! :D

Συντονιστής and Incorrigable
<a href="/el/translator/ww-ww" class="userpopupinfo" rel="user1294288">Ww Ww <div class="moderator_icon" title="Moderator" ></div></a>
Ημ. Εγγραφής: 03.06.2016

I fixed that. Lend your Latin ear to the lyrics and see if you hear jhanas or ihanas. (I cannot hear it that well). They are very different in meanings.
Samadhi can be translated and jhanas and/or ihanas have alternate meanings that flow better and express the artist's meaning fully.

Αποσυρμένος Φροντιστής and a hardcore K-pop fan
<a href="/el/translator/mileylovato" class="userpopupinfo" rel="user1095804">Miley_Lovato </a>
Ημ. Εγγραφής: 24.10.2011
Συντονιστής 👨🏻‍🏫🇧🇷✍🏻👨🏻
<a href="/el/translator/don-juan" class="userpopupinfo" rel="user1110108">Don Juan <div class="moderator_icon" title="Moderator" ></div></a>
Ημ. Εγγραφής: 05.04.2012

All done.

Ανώτερο Μέλος
<a href="/el/translator/tantekaethe" class="userpopupinfo" rel="user1376572">tantekaethe </a>
Ημ. Εγγραφής: 23.03.2018
Συντονιστής 👨🏻‍🏫🇧🇷✍🏻👨🏻
<a href="/el/translator/don-juan" class="userpopupinfo" rel="user1110108">Don Juan <div class="moderator_icon" title="Moderator" ></div></a>
Ημ. Εγγραφής: 05.04.2012

And both were merged.

Συντονιστής 🔮​🇧​​🇮​​🇩​​🇽​​🇦​​🇦​❜
<a href="/el/translator/citl%C4%81licue" class="userpopupinfo" rel="user1109697">citlālicue <div class="moderator_icon" title="Συντονιστής" ></div></a>
Ημ. Εγγραφής: 31.03.2012
Achampnator wrote:

Mistakes huh then i report the mistake from Ww_Ww https://lyricstranslate.com/en/ben-10-intro-english-ben-10-intro-english... look at his comments and say that he tries to make me upset out of purpose

Do not abuse the thread to go on a personal vendetta against another user. Your comment has been unpublished.

Συντονιστής 🔮​🇧​​🇮​​🇩​​🇽​​🇦​​🇦​❜
<a href="/el/translator/citl%C4%81licue" class="userpopupinfo" rel="user1109697">citlālicue <div class="moderator_icon" title="Συντονιστής" ></div></a>
Ημ. Εγγραφής: 31.03.2012
Achampnator wrote:

Also there is staying etc in the title means everything else in plain English

Achampnator wrote:

Are you serious? Then talk to him he should see that i don't used in any way GT there

Please take this up through PM and don't leave comments about this on this thread, thank you.

Αποσυρμένος Φροντιστής and a hardcore K-pop fan
<a href="/el/translator/mileylovato" class="userpopupinfo" rel="user1095804">Miley_Lovato </a>
Ημ. Εγγραφής: 24.10.2011
Συντονιστής
<a href="/el/translator/fary" class="userpopupinfo" rel="user1097876">Fary <div class="moderator_icon" title="Moderator" ></div></a>
Ημ. Εγγραφής: 18.11.2011
Guru
<a href="/el/translator/radu-robert" class="userpopupinfo" rel="user1343167">Radu Robert </a>
Ημ. Εγγραφής: 26.06.2017

Hi please somene edit this "junk" lyrics added here https://lyricstranslate.com/en/treasure-planet-ost-sunt-stingher-im-stil...
I corrected the grammar , added diacritics and completed the "lyrics" provided by a native Romanian Jeezus i can't understand how people can add such junk on the site especially considering they are native like the person who added the source lyrics in this case it is ...

The corrected Lyrics

Sunt Stingher

Sunt o întrebare pentru voi
Negăsind niciun răspuns
Nemurirea o caută în zări
Și ce, oare ce mai e de spus,
Dacă nu găsim răspuns
N-am regret,e
Adun pentru mine o lume de vis.

De acum universul l-am aflat,
Sunt copil sau sunt bărbat,
Tu nu poți ști, mă simt și rebel
Vedeam cum dorință adunam
Și cum singur mă învățam , fără nimeni...
Eram stingher

Vreau un moment să fiu real,
Să simt lumea în mod egal,
Ca și voi toți atît am să încerc.
De ce m-ați fi vrut acum schimbat
Când nici voi n-ați încercat
Nu înțelegeți, că sunt stingher

Se văd zori de lumi, e de vis
Sunt speranțe ce am aprins , altă lume
Dar eu sunt la fel
Azi poate n-aș mai fi mister
Dacă ați privi spre cer ,nu vă temeți
Zburăm doar cu aripi de vis.

Aș opri timpul în loc
Să mă prindă noroc
Toată lumea adoarme
Eu încă visez și de ce
Iar cuvintele lor sunt minciuni
Ce m-ar face să "cad".

Vreau un moment să fiu real,
Să simt lumea în mod egal,
Ca și voi toți atît am să încerc.
De ce m-ați fi vrut acum schimbat
Când nici voi n-ați încercat
Nu înțelegeți, că sunt stingher

Eu și azi, sunt stingher, sunt stingher,
Sunt stingher, sunt stingher...

Συντονιστής
<a href="/el/translator/fary" class="userpopupinfo" rel="user1097876">Fary <div class="moderator_icon" title="Moderator" ></div></a>
Ημ. Εγγραφής: 18.11.2011
Radu Robert wrote:

Hi please somene edit this "junk" lyrics added here https://lyricstranslate.com/en/treasure-planet-ost-sunt-stingher-im-stil...
I corrected the grammar , added diacritics and completed the "lyrics" provided by a native Romanian Jeezus i can't understand how people can add such junk on the site especially considering they are native like the person who added the source lyrics in this case it is ...

The corrected Lyrics

Sunt Stingher
...

Corrected lyrics added.

Ανώτερο μέλος
<a href="/el/translator/kmiltreu" class="userpopupinfo" rel="user1367975">Kmiltreu </a>
Ημ. Εγγραφής: 11.01.2018
Ανώτερο μέλος
<a href="/el/translator/kmiltreu" class="userpopupinfo" rel="user1367975">Kmiltreu </a>
Ημ. Εγγραφής: 11.01.2018

https://lyricstranslate.com/en/%E7%9B%A7%E5%BB%A3%E4%BB%B2-%E6%B8%AF%E9%...

Chinese characters and transliteration should be separate:

Chinese characters (should be source lyrics)
Title: 港邊男兒

花花世界 無聊情愛
我覺得尬我完全攏無關
回來到我的故鄉 阮阿公同款早起
海邊抓魚 看天過日

行過的路 累 又無奈
為著理想 我拼一個將來
落大雨的故鄉 等待我的成功
心愛的伊是不是 同款純情

我想欲對伊講出心內話
甘講我已經無機會
伊看起來孤單一個
站佇海邊任風吹

按怎世事的變化
我 已經失去這資格
看著伊離開我
親像大雨 流落港邊

花花世界 無聊情愛
我覺得尬我完全攏無關
回來到我的故鄉
看阮阿爸透早做工 拼命 無怨慼

走過的路 是上天的安排
為著理想 我拼一個將來
細漢咱講過的瘋話
每一句放心肝底
心愛的伊千萬麥嫁乎厝邊

我想欲對伊講出心內話
甘講我已經無機會
伊看起來孤單一個
為怎樣攏不愛我來陪

按怎世事的變化
我甘已經失去這資格
看著伊離開我
親像大雨 流落港邊

我想欲對伊講出心內話
惦在這個尚溫柔的港邊
伊看起來比我卡傷悲
我沒法度按呢作伊去

按怎世事的變化
我甘已經失去這資格
看著伊離開我
親像大雨流出
眼淚 袂倘滴落 的港邊

Transliteration (should be categorized as "transliteration")
Title: Káng piⁿ lâm-lî

Hoa-hoa-sè-kài bô-liâu chhêng-ài
Goá kám-kak kah goá ôan-chôan lóng bô koan
Tńg-lâi kàu goá ê kò・-hiong gún a-kong kâng-khóan chá khí
Hái piⁿ lia̍h hî khòaⁿ thíⁿ kòe-ji̍t

Kiâⁿ kòe ê lō・ thiám koh bô nāi
Ūi-tio̍h lí-sióng goá piàⁿ chi̍t-ê chiòng-lâi
Lo̍h-tōa-hō・ ê kò・-hiong tán-thāi goá ê sêng-kong
Sim ài ê i sī m-sī kâng-khóan sûn chhêng

Goá siūⁿ beh túi i kóng chhut sim-lāi ōe
Kám kóng goá í-keng bô ki-hōe
I khòaⁿ khí-lâi ko・-toaⁿ chi̍t-ê
Khiā tī hái-piⁿ līm hong-chhoe

An-chóaⁿ sè-sū ê piàn-hòa
Goá í-keng sit khì che chu-keh
Khòaⁿ tioh i lî-khui goá
Chhin-chhiūⁿ tōa hō・ lâu-lo̍k káng piⁿ

Hoa-hoa-sè-kài bô liâu chhêng ài
Goá kám-kak kah goá ôan-chôan lóng bô koan
Tńg-lâi kàu goá ê kò・-hiong
Khòaⁿ gún a-pa thàu chá chòe-kang piàⁿ miā bô òaⁿ-chheh

Kiâⁿ kòe ê lō・ sī siong-thíⁿ ê an-pâi
Ūi-tio̍h lí-sióng goá piàⁿ chi̍t-ê chiong-lâi
Sè-hàn lán kóng ê siáu-ōe
Múi chi̍t-kù khǹg sim-koaⁿ té
Sim ài ê i chhian-bān mai kè ho・ chhù piⁿ

Goá siūⁿ beh túi i kóng chhut sim-lāi ōe
Kam kóng goá í-keng bô ki-hōe
I khòaⁿ khí-lâi ko・-toaⁿ chi̍t-ê
Ûi chóaⁿ-iūⁿ lóng m-ài goá lâi pôe

Án-chóa sè-sū ê piàn-hòa
Goá kám í-keng sit khì che chu-keh
Khòaⁿ tioh i lî-khui goá
Chhin-chhiūⁿ tōa hō・ lâu-lo̍k káng piⁿ

Goá siūⁿ beh túi i kóng chhut sim-lāi ōe
Tiàm chāi chi̍t-ê siūⁿ un-jiû ê káng piⁿ
I khòaⁿ khí-lâi pí goá khah siong pi
Goá bô hoat-tō án-ne chòe i khì

An-chóaⁿ sè-sū ê piàn-hòa
Goá kám í-keng sit khì che chu-keh
Khòaⁿ tioh i lî-khui goá
Chhin-chhiūⁿ tōa hō・ lâu-chhut
Ba̍k-sái  boe tàng ti lo̍h ê káng-piⁿ

Ανώτερο μέλος
<a href="/el/translator/kmiltreu" class="userpopupinfo" rel="user1367975">Kmiltreu </a>
Ημ. Εγγραφής: 11.01.2018

The artists Jody Chiang and Chiang Hwei are the same person, and their pages should likewise be merged into Jody Chiang and duplicate songs merged or removed.

Συντονιστής
<a href="/el/translator/fary" class="userpopupinfo" rel="user1097876">Fary <div class="moderator_icon" title="Moderator" ></div></a>
Ημ. Εγγραφής: 18.11.2011

All done.

Expert Otter in disguise
<a href="/el/translator/rezz" class="userpopupinfo" rel="user1307992">Rezz </a>
Ημ. Εγγραφής: 19.09.2016
Συντονιστής
<a href="/el/translator/geheiligt" class="userpopupinfo" rel="user1087920">Geheiligt <div class="moderator_icon" title="Modérateur" ></div></a>
Ημ. Εγγραφής: 10.07.2011
Rezz wrote:

https://lyricstranslate.com/es/coco-ost-rimenbā·-mī-リメンバー·ミー-preview-lyrics.html
The second line (おれだけど) should be お別れだけど

Thanks for reporting.

Expert Otter in disguise
<a href="/el/translator/rezz" class="userpopupinfo" rel="user1307992">Rezz </a>
Ημ. Εγγραφής: 19.09.2016

https://lyricstranslate.com/es/coco-ost-ウン・ポコ・ロコ-un-poko-roko-un-poco-loco-lyrics.html
Lyrics should be:

Quote:

空の色は アイ、ミ・アモール アイ、ミ・アモール 赤色と言う
アイ、ミ・アモール アイ、ミ・アモール
靴を置くのは アイ、ミ・アモール アイ、ミ・アモール頭のてっぺんと言う
アイ、ミ・アモール アイ、ミ・アモール
君はねウン・ポコ・ロコ ちょこっとね変なの
君が言うとねなぜか信じちゃう 素敵なことさ〜
僕だってウン・ポコ・ロコ〜
そう、ロコな君が僕をおかしくする
わけが分からず 気ままで自由 頭ぐるぐる
君はウン・ポコ・ロコ〜

-

Geheiligt wrote:

Thanks for reporting.

No, thank *you* :D

Ανώτερο μέλος
<a href="/el/translator/kmiltreu" class="userpopupinfo" rel="user1367975">Kmiltreu </a>
Ημ. Εγγραφής: 11.01.2018

The language here is Aramaic, not Amharic.
https://lyricstranslate.com/en/indiajiva-abwoon-d039bashmaya-lyrics.html

Also, the English translation is The Lord's Prayer in English, not a direct translation from Aramaic.

I have added the actual Amharic version here:
https://lyricstranslate.com/en/lords-prayer-lords-prayer-amharic-lyrics....

Αποσυρμένος Φροντιστής and a hardcore K-pop fan
<a href="/el/translator/mileylovato" class="userpopupinfo" rel="user1095804">Miley_Lovato </a>
Ημ. Εγγραφής: 24.10.2011
Expert Borisant en apprentissage
<a href="/el/translator/enrixosfromparis" class="userpopupinfo" rel="user1100805">EnrixosfromParis </a>
Ημ. Εγγραφής: 24.12.2011

Hello,

this song is asked from English to English
https://lyricstranslate.com/en/request/focus-0

Συντονιστής
<a href="/el/translator/geheiligt" class="userpopupinfo" rel="user1087920">Geheiligt <div class="moderator_icon" title="Modérateur" ></div></a>
Ημ. Εγγραφής: 10.07.2011
Ανώτερο μέλος
<a href="/el/translator/kirelejson" class="userpopupinfo" rel="user1318750">Kirelejson </a>
Ημ. Εγγραφής: 11.12.2016

Please edit URL https://lyricstranslate.com/sr/мајко-посавино-matko-pasawino.html...
Incorrect: pasawino
Correct: posawino

Thank you in advance!

Συντονιστής
<a href="/el/translator/fary" class="userpopupinfo" rel="user1097876">Fary <div class="moderator_icon" title="Moderator" ></div></a>
Ημ. Εγγραφής: 18.11.2011
Kirelejson wrote:

Please edit URL https://lyricstranslate.com/sr/мајко-посавино-matko-pasawino.html...
Incorrect: pasawino
Correct: posawino

Thank you in advance!

Sadly URLs can't be edited.

Αρχάριος
<a href="/el/translator/derpiusderp" class="userpopupinfo" rel="user1377464">DerpiusDerp </a>
Ημ. Εγγραφής: 01.04.2018

Link: https://lyricstranslate.com/en/Mohammad-Eissa-Close-you-lyrics.html
Incorrect: Featuring Artist ClariS
Correct: Removed Featuring Artist ClariS

Link; https://lyricstranslate.com/en/Mohammad-Eissa-dancer-lyrics.html
Incorrect: Featuring Artist ClariS
Correct: Doesn't Feature ClariS

Link: https://lyricstranslate.com/en/Mohammad-Eissa-waite-you-lyrics.html
Incorrect: Featuring Artist ClariS
Correct: Removing the Featuring ClariS

Pages

Topic locked