Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Σταθείτε με την Ουκρανία!
  • Dóna'm sa mà → Ισπανικά μετάφραση

Μερίδιο
Μέγεθος γραμματοσειράς
Πρωτότυποι στίχοι
Swap languages

Dóna'm sa mà

Es vidres de pluja ploren,
també plora es roser,
s'arbre fruiter també plora
i jo de plorar no en sé.
 
Dóna'm sa mà, amor,
mira que freda està;
dóna'm sa mà, amor,
freda de no estimar.
 
Vós, qui amb so mirar matau,
matau-me, sols que em mireu,
que m'estim més que em mateu
que viure si no em mirau.
 
Dóna'm sa mà, amor,
mira que freda està;
dóna'm sa mà, amor,
freda de no estimar.
 
Jo mateixa no m'entenc
ni em pot entendre ningú:
dic que no et vull i vénc
sempre morint-me per tu.
 
Dóna'm sa mà, amor,
mira que freda està;
dóna'm sa mà, amor,
freda de no estimar.
 
Es vent s'enduu sa rosada,
sa pols i sa terra des camí.
També s'enduu ses paraules
que me vares dir ahir.
 
Dóna'm sa mà, amor,
mira que freda està;
dóna'm sa mà, amor,
freda de no estimar.
 
Μετάφραση

Dame la mano

Los cristales de lluvia lloran,
también llora el rosal,
el frutal también llora
y yo llorar no sé.
 
Dame la mano, amor,
mira que fría está,
dame la mano, amor,
fría de no amar.
 
Vos, quien con solo mirar matáis,
matadme, con solo con mirarme,
que prefiero que me matéis
que vivir si no me miráis.
 
Dame la mano, amor,
mira que fría está,
dame la mano, amor,
fría de no amar.
 
Yo misma no me entiendo
ni puede entenderme nadie:
digo que no te quiero y vengo
siempre muriéndome por ti.
 
Dame la mano, amor,
mira que fría está,
dame la mano, amor,
fría de no amar.
 
El viento se lleva el rocío,
el polvo y la tierra del camino,
también se lleva las palabras
que me dijiste ayer.
 
Dame la mano, amor,
mira que fría está,
dame la mano, amor,
fría de no amar.
 
Σχόλια